找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教du fait que 的用法

18
回复
11201
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-8-13 04:01:36
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-13 06:23:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

比如这句 la concentration des services sociaux et les disparités dans les traitements des populations peut être perçue comme un inégalité, du fait que certaines populations rurales aient un accè ...
leo20081998 发表于 2009-8-13 05:01


du fait que 后只能用indicatif, 不可以用subjonctif 你的例句犯了语法逻辑错误 不用跟我说这是法国人写的 不会错 世界报这种大报的文章里也经常有语法错误 拼写错误或用词不当 法国四分之一的初一学生是有读写困难的文盲或半文盲 很多大学文科学生的作业里也是错误百出 所以有语法问题时 最好问五十岁以上受过良好教育的法国人
想知道可不可以用subjonctif 要搞清楚自己在说什么 le fait是事实的意思 du fait que 意即"鉴于。。。这一事实" 既然是事实 就不是虚拟的 不可以用虚拟式
如今很多法国人乱用虚拟式 正因为它不好掌握 所以用来故充风雅 实则显得很可笑 你以后还可能见到有人在 il est vrai que 或 il est évident que后用虚拟式 千万不要跟着学
grdhuit
2012-1-31 12:20
同意。 
2009-8-13 13:54:41

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-13 14:14:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

3# ajss22  

du fait que tu soit si désagréable, je ne veux plus continuer à discuter avec toi.
zhangzhanming 发表于 2009-8-13 15:14


est-ce censé être un argument ? mais quel rapport avec le sujet ?
si c'est à moi que s'adresse ce mot, sache que je ne discute pas avec toi, j'enseigne le bon français, mais tu peux ne pas vouloir apprendre.
sinon, tu pourrais toujours continuer à me faire rire :)
2009-8-13 14:38:41

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-13 14:40:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

5# ajss22  

哈哈哈. 看来你是一位超过 50 岁的法国老人了.

随你的便了.


哈哈哈...
zhangzhanming 发表于 2009-8-13 15:40


si tu veux, je pourrai aussi t'enseigner la logique.
2009-8-13 14:43:41

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-13 14:51:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

有人要教張老師法語...

牛B啊...
2009-8-14 00:42:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

过来学习一下~张老师很有耐心~支持支持~~

ls 那个人说的是logique,不是说法语。。。
2009-8-14 02:42:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

好像两位前辈争论很激烈啊。首先感谢两位老师的回答,我还是比较赞成张老师的那句话,语言是活的,如果后面可以有不同的时态倒是可以显示法语的灵活性,如之前张老师所说。我才疏学浅,偏激地认为,是否能准确应用法语的复杂语法一直被看作有没有教养的表现,但是否能像中国人那样根据circonstance巧妙合适地选择语法或者语气,从而制造一种和谐的语境则是一种有没有教化的衡量,当然各国语言文化不同,我们要尊重法语的规则,但作为睿智的中国人,我们允许有审视语言美感的不同标准。语言是术,交流是道。就法语学术上而言,我都非常佩服之前两位老师的作答。
2009-8-14 04:11:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看得出来,两位在这法语方面的功底不同一般,可是这里的逻辑指的是什么,那个水泥又是什么意思
2009-8-14 04:40:18

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 13:52:50

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-14 14:09:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

laisse béton 就是 laisses tomber
年轻人说法。

张老师在引述我对他说过的话。所以大家不必介意。
chaostade 发表于 2009-8-14 14:52
原来是 verlan 哈哈
2009-8-14 15:16:44

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部