找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

这句怎么表达?谢谢

12
回复
729
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-8-7 09:41:08
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-7 10:16:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Toute ma vie, c'est la seule et unique fois que je me suis planté.
zhangzhanming 发表于 2009-8-7 11:16

前面有seule和unique...不用subjonctif么?
2009-8-7 10:31:02

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-7 11:04:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

太详细了,谢谢
2009-8-7 11:08:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

嗯, subjonctif 可以在这种情况下使用. (还有其它如 la première, la dernière...) 也是比较通常的用法.
但是, 并非一定有使用这些词时. 一定必须用 subjonctif.
关键要看语气.

如果认为自己真的就是错了. 办了 ...
zhangzhanming 发表于 2009-8-7 12:04

ok. 明白了.
看来我现在要做的是在appliquer时具体表达的意思上下功夫了..
mc.....
2009-8-7 11:26:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

做蠢事也可以用faire la bêtise
2009-8-7 11:29:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 canonromantisme 于 2009-8-7 13:17 编辑

单从翻译lz这句话的角度讲,比较同意用faire une betise (une connerie), deconner 等等,比较贴近“干蠢事”,se planter=se tromper 是搞错了的意思。

如果就(Toute ma vie, c'est la seule et unique fois que je me suis planté)这句话来讲,我觉得语法上没错。
但我觉得还可以写成(Toute ma vie, ce serait la seule et unique fois que je me suis planté)。---谁能肯定他一辈子干过一件错事?所以用conditionel更合理些。

个人意见,这里的(c'est la seule et unique fois)是个完整的句子(是个强调句)而不是一个subordonnee,所以只能用mode indicatif (conditionel compris),而不能用subjonctif。


4楼的解释很好,但觉得放在这里不恰当(如果我上面所说成立的话)。

等待高人解答...
2009-8-7 11:54:48

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-7 12:28:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ls说的比较符合我的心态
我的意思是说自己栽了
2009-8-7 14:52:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

单从翻译lz这句话的角度讲,比较同意用faire une betise (une connerie), deconner 等等,比较贴近“干蠢事”,se planter=se tromper 是搞错了的意思。

如果就(Toute ma vie, c'est la seule et unique fois que  ...
canonromantisme 发表于 2009-8-7 12:54


收到一高人指点,更正一下上面写的。

zhang给的这句虽是个判断句,但因为有la seule et l'unique fois ,所以还是应该沿用关系从句使用虚拟式的规则,即zhang的解释是合适的。

贴一下高人指点的内容,大家一起讨论学习:
......

在强调句中, 有一些可以看作为关系从句的, 在这种情况下就可以遵照虚拟式在关系从句中的用法行事了。比如

-- C'est Claire qui a eu tort. ( qui 是从句动词 a eu tort 主语)
-- C'est le soliste qui a fait une fausse note. (qui 是从句动词 fait 主语)
-- C'est le livre de Balzac que j'ai recommandé. (que 是从句动词 recommander 直接宾语 )

-- C'est à Henri que j'ai donné ce livre.  ( que 在从句中没有任何语法作用)
-- C'est demain que le concours aura lieu. (que 在从句中没有任何语法作用 )
-- C'est en lisant qu'on devient liseron. (Queneau) ( que 在从句中没有任何语法作用)

在以上两组句子中, 第一组句子中有关系代词及关系从句, 因此可以服从虚拟式在关系从句中的用法 : 先行词带有最高级形容词或者一些表示绝对概念的形容词 (premier, dernier, unique , seul) 时, 关系从句一般要用虚拟式

-- C'est le meilleur chauffeur que je connaisse.
-- C'est le seule explication qui convienne.
-- Ce sont les plus heureux  moments que j'aie eus depuis bien des années. (P. Mérimé)
-- C'est la seule personne que je chérisse.

而第二组句子中, que 在从句中没有任何语法功能, 只起了一个连接的作用, 或者说固定熟语中一个部分,关系从句不存在因此不能沿用关系从句使用虚拟式的规则。

-- C'est la première fois que viens dans cette ville.

......
2009-8-11 11:45:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 vacances 于 2009-8-11 13:49 编辑

elle commet seulement une fois une sottise qu'elle fout avec le type draquant les femmes pendant  ? jours
2009-8-11 12:47:32

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-11 12:51:18

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部