找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

翻译《寂寞在唱歌》中的一段法语独白

9
回复
2842
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-8-3 20:47:40

新浪微博达人勋

拼写有六七处不清楚,很难对得上
2009-8-3 22:16:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我怎么听得是rire不是vivre,别处也很怪...
2009-8-4 02:59:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 xutengfei 于 2009-8-5 05:17 编辑

le ciel obscure,la solitude qui nous donne la peine,
la ceour qui brise,a cause qu'il y a vécu seul,
l‘amour est partie,il y a longtemps que je t'ai vu,c'est trop long,
c'est incroyable que je peux vivre comme ça.
2009-8-4 03:17:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

http://www.youtube.com/watch?v=QvCWTSLakmE

其实,中文歌词前几句就是对白的翻译,蛮不错的
可惜的是,法文字幕一堆性数语法问题,比如心脏,黑暗,离开,能够etc
2009-8-4 05:11:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢4楼!
能不能把中文翻译也给一下啊!
2009-8-4 10:11:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

le ciel obscure,la solitude qui nous donne la peine,
天空暗了下來,孤獨帶給我們煩惱.
la ceour qui brise,a cause qu'il y a véçu seul,
因為獨自存在而心碎.
l‘amour est partie,il y a longtemps que je t'ai vu,c'est trop long,
愛情走了,我很久以前看見妳,很久了.
c'est incroyable que je peux vivre comme ça.
我能這么活著,這真不可思議

翻譯得俗,且可能有錯, 湊合著看吧. 高手幫忙修改一下. 謝謝咯.
2009-8-4 23:26:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

开头的法语念白就是对照着中文第一段来的,虽然个别意思有出入,但是总体来看意思相同,我觉得不用再翻译。

天黑了,孤独又慢慢割着
有人的心又开始疼了
爱很远了,很久没再见了
就这样竟然也能活着

需要说明的是,法语部分有瑕疵:
il y a longtemps que 后面不接肯定意义的复合过去时,所以严格来讲,il y a longtemps que je t'ai vu这句话是有语法毛病的,要么是il y a longtemps que je ne t'ai pas vu,要么改成ça faisait longtemps que je t'ai vu要准确些。
c'est incroyable que接虚拟式,所以应该是c'est incroyable que je puisse vivre comme ça.不过在口语中,歌词里,这一点也不严格去抠了。

法语错误最离谱的就是陈亦迅的mv《好久不见》开头的法语字母,几乎每一句都有错误,很吓人。

个人感觉,这首改编的歌曲比原本的《moonlight flower>要出色许多。再次无限缅怀歌手阿桑,无限沉痛。
2009-8-5 02:45:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

http://www.youtube.com/watch?v=QvCWTSLakmE

其实,中文歌词前几句就是对白的翻译,蛮不错的
可惜的是,法文字幕一堆性数语法问题,比如心脏,黑暗,离开,能够etc ...
dmlssr 发表于 2009-8-4 06:11


同意(rf17rf)
2009-8-5 09:31:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢~
2009-8-5 19:04:45

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部