找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

明天递签,求一句翻译,在线等,非常感谢!

5
回复
1428
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-7-26 06:38:44

新浪微博达人勋

已经等了10小时了 花儿都谢了
2009-7-26 17:02:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

唉 高手都哪里 去了 我明天递签 版主 麻烦您关注下好不好!!!
2009-7-27 04:00:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

實在感覺很難辦的話就把英文翻譯給他看然后告訴他不知道怎么用法語說好了。
2009-7-27 05:47:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

签证为什么要说这个?

中文的意思看懂了,不过英译版看不太懂,建议lz再改改。

试着将大致意思翻了一下,供参考,如果只是作签证时解释用的话。


英:among the aforesaid operating areas, if it concerns any franchises regulated by the relative national regulations, these regulations shall prevail.

法:lorsqu'il s'agit des domaines d'activité (parmi ceux mentionés ci-dessus), où les réglementations d'état relatives aux (ventes en) exclusivité(s) interviennent, ces réglementations d'état s'y appliqueront prioritairement. (ou ces réglementation prévaudront)

专项专营:英语可以用franchise,法语应该翻成exclusivitémonopolization貌似是垄断的意思。准确的翻译还需专业的来定夺。
2009-7-27 11:00:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

5# canonromantisme
非常非常 感谢!
2009-7-27 16:03:47

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部