找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教翻译

10
回复
1028
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-7-24 20:04:22

新浪微博达人勋

可怜我打这么多的字啊,没有回复的?
2009-7-25 07:29:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我也不会翻译。。。不过,帮你顶起~~
2009-7-25 07:48:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我也不会翻译。。。不过,帮你顶起~~
MoNoBoVo 发表于 2009-7-25 08:48


谢谢啦,你发了两个帖子,竟有一个为我而牺牲啊,感激啊
2009-7-25 08:59:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

tira de ce parallèle juste et flatteur des motifs de la rassurer, de se rassurer lui-même contre un penchant à la mode, une effervescence de jeunesse,
le vice des moeurs générales plutôt que le sien,  


我翻译如下,他用公正的和带点讨好的理由使她宽心,保证他自己并非随潮流,或者是年轻人一时悸动,更不是一般的放荡行为

请大家帮我改正
2009-7-25 09:04:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

时间有限 只粗译一下标红部分和最后两句 因为意思完全错了 其它翻的不准或不尽意但不影响整体理解的用蓝色标出 lz自己再斟酌斟酌了



l'assemblée, qui avait commencé par un sourire, finit par verser des larmes.
开始还微笑着的客人,都流满了泪水。
Desroches se précipita aux genoux de Mme de la Carlière, se répandit en protestations honnêtes et tendres.www.revefrance.com
Desroches 突然向carlire小姐跪下,充满真诚和柔情的交代www.revefrance.com
Il n'omit rien de ce qui pouvait aggraver ou excuser sa conduite passée, www.revefrance.com
他没有遗漏任何可能加重或原谅他的过失的事情www.revefrance.com
compara Mme de la Carlière aux femmes qu'il avait connues et délaissées www.revefrance.com
把carliere和他所认识和抛弃的人相比www.revefrance.com
www.revefrance.com
tira de ce parallèle juste et flatteur des motifs de la rassurer, de se rassurer lui-même contre un penchant à la mode, une effervescence de jeunesse,
le vice des moeurs générales plutôt que le sien,
从这一恰当而讨人欢心的对比中找出理由来使她安心 也给他自己来颗定心丸以面对追逐潮流的天性 年轻时的躁动 以及世风之恶而非其本人的缺陷
ne dit rien qu'il ne pensât et qu'il ne se promît de faire. www.revefrance.com
没有说任何他不想和没有许诺的事情www.revefrance.com
Mme de la Carliere le regardait, l'écoutait, cherchait à le pénétrer dans ses discours , dans ses mouvements, et interprétait tout à son avantage
carliere小姐看着他,听他说着,试图通过他的言谈举止看透他 并把看到听到的一切向对自己有利的方向想www
2009-7-25 10:03:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

最后一句有歧义 à son avantage不能确切知道是à l'avantage de Mme d l C 还是 à l'avantage de Desroches lz根据上下文推断吧
顺道问下 这是lz的翻译作业吗? 不便回答就不用回答 我无所谓的
2009-7-25 10:08:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

最后一句有歧义 à son avantage不能确切知道是à l'avantage de Mme d l C 还是 à l'avantage de Desroches lz根据上下文推断吧
顺道问下 这是lz的翻译作业吗? 不便回答就不用回答 我无所谓的 ...
ajss22 发表于 2009-7-25 11:08


呵呵,怎么会有这种作业呢,我在看书,这段话不是很懂,书的题目是 madame de la carliere, 谢谢帮忙啦
2009-7-25 11:42:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

时间有限 只粗译一下标红部分和最后两句 因为意思完全错了 其它翻的不准或不尽意但不影响整体理解的用蓝色标出 lz自己再斟酌斟酌了



l'assemblée, qui avait commencé par un sourire, finit par verser des l ...
ajss22 发表于 2009-7-25 11:03



你翻译的太强了啊,需要膜拜一下,呵呵
2009-7-25 11:45:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

6楼法语很强,先赞一个!

===  


几个小补充:

Desroches se précipita aux genoux de Mme de la Carlière, se répandit en protestations honnêtes et tendres.

se précipita aux genoux de Mme de la Carlière
可以意译为:几个快步靠近了Mme de la Carlière(到Mme的膝盖旁边(可能Mme坐着呢))


se répandit en protestations
honnêtes et tendres
:原意就是(他)做了许多真诚的,柔情的表白,而非他的 “交代 ”是 “充满真诚和柔情的”。

Il n'omit rien de ce qui pouvait aggraver ou excuser sa conduite passée,


conduite passée :过往的行为
这里的omettre理解成疏忽会更合乎情理些,可以体会到其中的nuance也就是说他不忽略任何细节,对他不利的事就刻意避开,对他有利的(可以帮他开脱的)事儿就特地提及。


这里的parallèle(对比)就是前面他关于Mme de la Carlière 和其他女人的comparaison.


se promettre : (做的事情),希望的意思。

===


提个意见,如果法语基础还不是很扎实(搞法语文学专业的另当别论),直接读这种“古风法语”不是个很好的学习途径。要提高阅读能力,还是选一些报纸杂志类的文章会更合适一些。
2009-7-25 12:22:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

6F,10F 都很强,学习学习~
2009-7-25 14:33:20

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部