几点意见:
1.“2000—2004 : Diplôme de licence de la langue et littérature françaises à l’Université de Xiamen”最好把licence改成maîtrise,不然就写bac+4,不然会被误解。
2.“Diplôme “Gaokao””改做diplôme d'études secondaires
3.“Allemand : apprentissage ”改做allemand:notion
4.语言最好单独列开写,不要和formation写在一起。
5.“Maîtrise des logiciels”最好后面加上bureautiques。
6.“Participation à la recherche avec mon professeur : projet du gouvernement de la province de Fujian—l’étude sur les problèmes de droit dans la réforme du système financier local ”建议把avec mon professeur去掉,直接写recherche sur le projet...。习惯上是说province du Fujian,如果我没记错的话。
7.“Guide-interprête ”应为interprète。
8.“publiée dans la magasine ”感觉还是说revue或者périodique比较好吧?
9. 感觉“AUTRES ACTIVITES"为什么不和EXPERIECNES PROFESSIONNELLES放在一起呢?很多不也是你的职业背景吗?
楼主加油