找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

在线等,急求一句话的翻译

8
回复
586
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-6-25 18:46:42

新浪微博达人勋

顶顶
2009-6-25 19:09:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

中文都有语病-_,-虽然完全能理解想表达什么
2009-6-25 19:12:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼上的意见,中文调整为

整个作品为了反映一种现象,这种现象是一方面人们的物质生活日益丰富,而同时另一方面人们的精神生活严重匮乏。
2009-6-25 19:15:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

oh la , 中文的意思都很难懂 就不要说法文了

对不起
2009-6-25 19:57:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

没9了?能不能你们理解后,然后用自己的方式帮我表达出来呢?
2009-6-25 20:19:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼上的意见,中文调整为

整个作品为了反映一种现象,这种现象是一方面人们的物质生活日益丰富,而同时另一方面人们的精神生活严重匮乏。
天堂の隔壁 发表于 2009-6-25 20:15


Tout au long de l'ouvrage, se présente un phénomène qui fait symbole à la fois de la richesse progressive de la vie substancielle, et du manque de la vie mentale des gens.
2009-6-25 20:31:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ls 的还行,manque 换做penurie是否更好些啊。

toute l'ouvrage est de refléter une phenomène qui signifie à la fois  un part la richesse progressive de la vie matérielle, et d'autre part  la pénurie grave de la vie mentale du monde.
2009-6-25 20:51:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

支持7楼
2009-6-25 21:03:56

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部