找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

几句话的翻译,受...的熏陶..,多谢大家,1楼重新整理

21
回复
1816
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-6-9 12:34:36

新浪微博达人勋

Ma mère est une prof d'arts, grâce à elle , j'ai déjà eu la passion d'art quand j'étais petit,par contre,je n'ai pas toujours d'idée sur ceci à cause des contretemps divers,heureusement je peux choisir libéralement n'importe laquelle des spécialités donc c'est pour ça que je pourrais bien l'étudier

个人认为 受···熏陶  ·浅显易懂的就是用上 grâce à   这个词组 反则认为过于“文绉绉”了

简单的给你翻译了 希望能帮助你
2009-6-9 13:56:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Ma mère est une prof d'arts, grâce à elle , j'ai déjà eu la passion d'art quand j'étais petit,par contre,je n'ai pas toujours d'idée sur ceci à cause des contretemps divers,heureusement je peu ...
wadai 发表于 2009-6-9 14:56

谢谢,我就是纠结了很久,不知道怎么翻译才能通顺,我也觉得grace a不错
2009-6-9 14:11:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

déteindre sur qn.
2009-6-9 14:11:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

déteindre sur qn.
apang 发表于 2009-6-9 15:11

受...的影响,也可以,不过主语就不是第一人称了,所以我翻译这句话就总是觉得不通顺啊,水平不够,唉
2009-6-9 14:15:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你若不象用 她熏陶, 你用你继承 hériter
2009-6-9 14:21:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你若不象用 她熏陶, 你用你继承 hériter
apang 发表于 2009-6-9 15:21

heriter d'elle 吗,继承她的血统基因之类的意思么
2009-6-9 15:31:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

j'hérite de l'intention immortelle à contribuer mes efforts pour l'innovation d'Etat
2009-6-9 15:44:09

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-6-9 15:56:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 yiyinshashou 于 2009-6-10 00:12 编辑


je proposerais:


Ma mere etait professeur dans une ecole d'arts. Des mon plus jeune age, son influence m'impregneait de notions d'arts, depuis, je m'y suis fortement interesse. Mais malheureusement, pour des raisons diverses, je n'ai pas eu l'occasion de l'apprendre correctement. Maintenant que j'ai la possibilite de choisir ce que j'ai toujours envie de faire, je voudrais saisir cette occasion pour commencer mes etudes d'arts.
2009-6-9 22:54:17

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-6-9 23:05:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

只是, 这一句 "Ma mere etait professeur dans une ecole d'arts.". 我觉得如果母亲现在还是老师, 即使退休了, 也还是用现在时.
用过去时, 是有特定语义的. ...
zhangzhanming 发表于 2009-6-10 00:05


同意ls的意见,这里的过去时可能产生歧义,但我这里只是表达时态。
2009-6-9 23:16:40

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-6-9 23:20:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

en fait, t'as raison. "ma mere est prof...." serait sans ambiguite, c'est mieux.


allez dodo pour moi,

bonsoir tout le monde!
2009-6-9 23:29:14

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-6-9 23:33:42

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部