找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

est tombé des nues.

10
回复
740
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-6-9 11:29:29

新浪微博达人勋

tomber des nues : très surpris, extrêmement surpris
2009-6-9 11:32:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

tomber des nues : très surpris, extrêmement surpris
apang 发表于 2009-6-9 12:32


惊得目瞪口呆?
2009-6-9 11:35:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

tomber des nues : très surpris, extrêmement surpris
apang 发表于 2009-6-9 12:32


ps 收到你的短消息了 谢谢
2009-6-9 11:36:31

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-6-9 11:47:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

应该说是 大大地出乎意料 更贴切些.
中文里 天上掉馅饼 天上掉下个林妹妹.
这里是 天上掉下来一群裸女!

想不到吧?!

看到一个例子, 转印一下
...
zhangzhanming 发表于 2009-6-9 12:47


应该不是天上掉下来一群裸女哦

http://www.lemonde.fr/societe/article/2009/06/08/le-proces-des-bebes-congeles-s-ouvre-a-tours_1204020_3224.html

倒数第四段。
2009-6-9 12:23:52

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-6-9 12:37:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lili:
我这里引用的"天上" 不是真正指的是天 !
我说的 "这里" 指的是 法国. 不是你的文章里.

(真是表达过于简略. 让你误以为"这里" 指的是你的句子了. 我那是对仗我前面讲的中文.在国内. 这里是法国, 说法语的时 ...
zhangzhanming 发表于 2009-6-9 13:37


不好意思,我刚才误以为你是在解释那句话 呵呵
2009-6-9 12:42:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

应该不是天上掉下来一群裸女哦

http://www.lemonde.fr/societe/article/2009/06/08/le-proces-des-bebes-congeles-s-ouvre-a-tours_1204020_3224.html

倒数第四段。
liliboulay 发表于 2009-6-9 13:23


你怎么说“裸女” 呢, 这里没有裸女, 这个 nues 是云彩  la nue 的意思,

从云彩上掉下来

反过来  porter aux nues
2009-6-9 12:45:29

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-6-9 12:51:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我不是为了形容那个"意外"和"出其不意"吗.
好死烂死呢. 举了一个不太恰当的例子.
zhangzhanming 发表于 2009-6-9 13:51


好的, 下回不多嘴啦
2009-6-9 13:20:51

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部