找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求一句话比较soutenu的说法

7
回复
1094
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-6-9 10:39:48

新浪微博达人勋

j'ai déjà apris certains connaissances de XXXX auquelles je me suis interresé bcp dans l'université supérieure, cependant, en faisant le stage récent, j'ai remarqué qu'il vaut bcp mieux d'approfondir XXXX, ça fait ringard. puisque j'ai pas totalement compris comment en profiter dans la vie professionnel,
2009-6-9 10:56:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

多谢楼上的,请问ça fait ringard怎么解释呢
2009-6-9 11:55:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 高翎 于 2009-6-9 13:40 编辑

"ringard" 是很口语化的 c'est ringard/ ça fait ringard => 过时的

“以前在学校的课程中涉及过这方面的知识,我就对此非常感兴趣,然后,在实习中,我觉得在这方面的知识仍然有所欠缺,所以我打算继续深入学习这方面的内容。

j'ai déjà appris XXX à l'école. cela m'a beaucoup intéressé. Pendant mon stage, j'ai trouvé que j'avais encore des progrès à faire. J'ai donc décidé  de continuer mes études et d'approfondir mes connaissance sur XXX.
2009-6-9 12:09:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

"ringard" 是很口语化的 c'est ringard/ ça fait ringard => 过时的

“以前在学校的课程中涉及过这方面的知识,我就对此非常感兴趣,然后,在实习中,我觉得在这方面的知识仍然有所欠缺,所以我打算继续深入学习 ...
高翎 发表于 2009-6-9 13:09

嗯,每个人翻译的都有自己的特色,都很好呢,
学到东西了
merci bcp
2009-6-9 12:16:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你要是写正式信件就用我给你的翻译吧. 另一个的翻译有太多的语法错误了.
2009-6-9 12:37:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 personne 于 2009-6-9 15:18 编辑
你要是写正式信件就用我给你的翻译吧. 另一个的翻译有太多的语法错误了.
高翎 发表于 2009-6-9 13:37

{:12_490:}
merci encore une fois
2009-6-9 14:17:35

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-6-9 14:26:40

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部