找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

问句很难理解的句子(有点混乱)

10
回复
743
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-5-27 18:52:11

新浪微博达人勋

有知道的人给指教一下吧~
谢谢了~!
2009-5-27 18:59:19

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-27 19:10:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

没人知道么?
哭了~
2009-5-27 19:10:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

qu‘en ayant pas de bonne                      由于没有好的【koi?】
et seule dans un pavillon                        单独在小房子里
elle se ferait surement assassiner          她很可能必死无疑
qu'a ca ...
chaostade 发表于 2009-5-27 20:10


谢谢,你这么分开解释我就能明白了,谢谢啊~
2009-5-27 19:27:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

没有好的【koi?】  -- 女佣 ??
2009-5-27 19:31:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

qu‘en ayant pas de bonne                      由于没有好的【koi?】
et seule dans un pavillon                        单独在小房子里
elle se ferait surement assassiner          她很可能必死无疑
qu'a ca .
chaostade 发表于 2009-5-27 20:10



第一句我觉得不完整,可能楼主漏掉什么了。
最后一句是被动句,直译可能比较牵强,不如意译为我们察觉到的时候太晚了
2009-5-27 19:42:18

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-27 20:04:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

没有好的.....mari
chaostade 发表于 2009-5-27 21:04


我觉得不是好的, 是女佣
2009-5-27 20:11:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

bonne  [bɔn]
n.f. 女仆,女佣
2009-5-27 20:17:19

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-27 20:27:10

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部