J'ai le souci de valoriser ma connaissance des langues au-delà du périmètre strictement professionnel.
这句话很lourde.
valoriser ma connaissance,这个应该怎么理解呢?等于mettre en valeur ma connaissance吗?
des langues au-delà du périmètre strictement professionnel,没有看明白这半句话的意思。为什么要是strictement professionnel呢?
如果不能换成更准确的词,我建议直接把这句话砍掉。
Le cursus Master 1 de **compléterait donc avantageusement ma formation, je me tiens à votre entière disposition pour tous renseignements complémentaires, et suis prête à me déplacer pour tout entretien vous permettant de mieux évaluer ma motivation.
avantageusement在这里是多余的一个副词
je me tiens à votre entière disposition,在这里,动词短语是tenir à而不是 se tenir à
suis prêt à me déplacer这里的me déplacer这个短语可以不要.
事实上,整个后面半句话从suis prêt开始,都可以不要,理由: entretien 是évaluation的下一步,在进行提交motivation之后,对方会进行évaluer,之后再考虑通知是否有entretien的必要。
** m’intéresse beaucoup et ma formation et mes expériences professionnelles m'ont convaincu de consolider mes connaissances dans ce secteur. En tant qu’attachée commerciale dans une entreprise spécialisée dans l'importation de ** en Chine. J'ai pu acquérir une bonne compréhension des mécanismes particuliers du commerce et des ** internationales pour ce type de produits.