找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

关于两个词的区别

9
回复
1452
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-5-22 17:40:16

新浪微博达人勋

la sûreté 強調 "可靠"
la sécurité 強調 "安全"
2009-5-23 00:09:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

只是这样么?
2009-5-23 02:11:53

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-23 12:55:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 k0101001 于 2009-5-24 23:09 编辑

多谢三个ls朋友的回答。从4楼朋友的资料,我的理解是:
sûreté 主要侧重在“保护”这一措施的本身
而sécurité 则侧重表示“构建一种体系”来实现“安全”
但这么理解似乎还无法很好地翻译我在第一楼提出的那种话,
因为从4#的资料上看,这两词其实都是一种“安全防护”行为,
如果翻译成汉语只能是“安全”了
2009-5-24 22:04:56

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-25 13:30:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢ls,尤其你提供的两个网址,特别好! 先学习学习
2009-5-29 09:07:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

经过学习,我理解了,感觉
sûreté 是一种“防止”人身、财产权利不受外来的“人为”侵犯的“保障”,如防止个人言论受政府剥夺,等。
而sécurité 是一种“防止来自社会或自然界中非人为”的“客观风险”的“保障”,如疾病、火灾、地震等外来风险
2009-5-29 10:02:15

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-29 10:20:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

恩,你的解释加深了我的理解,很好的说
2009-5-30 21:03:39

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部