找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

remettre en cause VS remettre en question

14
回复
7788
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-5-19 22:03:59

新浪微博达人勋

同问~~
2009-5-19 23:11:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

没有人知道吗?大家帮帮忙吧
2009-5-20 10:07:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

其实两个句子一般的人会混着用
区别就是remettre en question带着种平淡的理想和疑问
反过来remettre en cause会有一种偏心和一种顾虑感

ps 一下子找不到accablement 怎么翻译到中文
2009-5-20 11:18:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

accablement 疲惫,沮丧
2009-5-20 11:21:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢ls
2009-5-21 14:14:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

都一样的
2009-5-21 15:03:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不一样的
有两个词就有两个不同的解译
2009-5-22 13:00:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

其实两个句子一般的人会混着用
区别就是remettre en question带着种平淡的理想和疑问
反过来remettre en cause会有一种偏心和一种顾虑感

ps 一下子找不到accablement 怎么翻译到中文 ...
loyuka 发表于 2009-5-20 12:18



谢谢,谢谢,很NB,可是能举个例子不,呵呵,不要脸了(rf22rf)
2009-5-22 18:51:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

remettre en cause 翻案,重审,把已经有定论的东西重新审阅,从它的原委(cause)上来分析。
感觉比remettre en question 更慎重

四楼的说法不敢苟同
2009-5-22 19:57:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

真心的希望有高人能举例句对比说明一下!
还是不太理解!尤其是应用。
2009-5-23 02:30:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

好像更糊涂了点~~不知道有没有例子能解释解释
2009-5-23 15:32:08

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-24 12:00:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

remettre en cause 翻案,重审,把已经有定论的东西重新审阅,从它的原委(cause)上来分析。
感觉比remettre en question 更慎重

四楼的说法不敢苟同
emilielee 发表于 2009-5-22 20:57


正解!
法律上都是cause,就是对已经有的东西重新疑问,而question对于原先不存在的疑问~
2009-5-24 19:36:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

RE: remettre en cause VS remettre en question

受教,受教~
2009-5-24 20:43:48

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部