对不起,我不是想偷懒.这四句话我没有什么生词,但是怎么都翻译不顺畅,感觉自己明白了,但是写出来却很别扭.我只想能不能看看别人是怎么翻译的,借签一下.以下是我对这四句话的翻译,希望高人能给指点一下.谢谢.
Première mondiale ,I'Institut national de I'audiovisuel français(INA) rend accessible au grand public, sur son nouveau site ina. fr, trente ans de télévision française.(这里主要是trente ans de television française不知道应该放在句子的什么位置)法国电视三十年来首次在他们的网站ina.fr上对公众开放?可以这么翻译吗?
Depuis avril 2006, 10 000 heures de programmes de radio et de télévision (fictions, journaux télévisés, documentaires, émissions..)peuvent être consultées gratuitement via un moteur de recherche et des accès thématiques.自2006年四月以来10000小时的电视和电台节目(故事片,电视新闻,纪录片,广播..)通过一个搜索引擎被免费查阅和?(des accès thématique)不太明白这个词.
II a fallu cinq années de numérisation pour démarrer ce grand projet.为了启动这个项目需要五年的时间数字化的工作.
La mise au point de ce fabuleux outil de connaissance et de découverte du passé s'impose dès ce jour comme une petite révolution qui a déjà entraîné une affluence record. 发展这种虚拟的知识工具和?(decouverte du passe s'impose不太明白这几词)从现在开始了一个小小的变革,它已经引起了一个空前的affluence在这里当什么解释呢?
谢谢大家了,我以后发帖的时候一定注意,不再引起这样的误会,更要感谢楼上的几位,谢谢你们的提醒,谢谢.