找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

看童话故事书有些小问题..

24
回复
1700
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-5-13 21:47:25
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-13 21:56:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢.
还有前面LUI ET LEUR的在这2句中的用法.
能指导下吗?张老师.麻烦了.
2009-5-13 21:59:59

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-13 22:07:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LA VACHE QUI LEUR RESTE

leur 间接宾语人称代词,

rester : v. intr. rester à qn

IL AVAIT UNE LONGUE BARBE QUI LUI TOMBAIT SUR LES ORTEILS.
同上

意思是 ... barbe qui tombait sur ses oreilles. 但法语不这样表达, 因为这是身体的一部分, 用定冠词,前面用间接宾语人称代词
2009-5-13 22:12:33

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-13 22:14:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LE FERMIER SE GRATTAIT LA TETE

这句话与第二句一样, se 间接宾语 tête 前面是定冠词
2009-5-13 22:17:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

比如 :

Ca me fait mal aux yeux. 如果按照中文,就是 Ca fait mal à mes yeux. 但法文不这样表达

Il lui a coupé les cheveux. 而不是 Il a coupé ses cheveux.
2009-5-13 22:20:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

A  PANG 老师.
你举的例子 IL LUI COUPE LES CHEVEUX.
是他给自己减了头发 这个我理解 LUI是间接宾语 是"给他 为他"的意思 表目的或间接承受的对象
可是 我的句子,
IL AVAIT UNE LONGUE BARBE QUI LUI TOMBAIT SUR LES ORTEILS
这里的LUI 就不能这么解释呀??
2009-5-13 22:28:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我觉得这个LUI没必要用..

还有 怎么准确翻译 我很珍惜你和我舍不得你.
珍惜物品是用TENIR A
还有别的用法吗?
2009-5-13 22:30:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你举的例子 IL LUI COUPE LES CHEVEUX.
是他给自己减了头发 这个我理解 LUI是间接宾语 是"给他 为他"的意思 表目的或间接承受的对象
可是 我的句子,
IL AVAIT UNE LONGUE BARBE QUI LUI TOMBAIT SUR LES ORTEILS
这里的LUI 就不能这么解释呀??

我原来写的的是 me , 但是为了使你明白用间接宾语人称代词, 就改成了 “lui”,
但和主语的他不是一个人

他给他-她 剪头发,

如果和主语是一个, 即自己给自己, 则为  Il se coupe les cheveux.  而不是  Il coupe ses (propres) cheveux

如果自己让他人给剪, 是  Il se fait couper les cheveux. 而不是  Il fait couper ses cheveux ( par qn. d'autre).
2009-5-13 22:38:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

和你的句子的可比性, 是你的句子

La barbe lui tombait sur les oreilles. 而不是 La barbe tombait sur ses oreilles.

Son père lui a coupé les cheveux. 而不是 Son père a coupé ses cheveux.
2009-5-13 22:41:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

或者说 :

Il m'a tapé sur la tête.  而不是 Il a tapé sur ma tête.
2009-5-13 22:44:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Cela lui a fait tourner la tête. 而不是 Cela a fait tourner sa tête.
2009-5-13 22:45:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

"我觉得这个LUI没必要用..

还有 怎么准确翻译 我很珍惜你和我舍不得你.
珍惜物品是用TENIR A
还有别的用法吗?"

1) 当然有用, 用处是表示“他的”
2)人也可以 Je tiens à lui.
apprécier, regretter, avoir de l'estime pour  ...
词是很多的, 看用在哪里了, 根据情况选词
2009-5-13 22:49:57

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部