找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

租房SDB,RDC指什么?

18
回复
8874
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-5-12 09:01:55

新浪微博达人勋

SDB  带浴缸的卫生间
RDC 一楼即底层

其余的不敢弄斧
2009-5-12 09:42:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 apang 于 2009-5-12 10:44 编辑

1、租房广告里面:SDB,RDC是指什么?

la salle de bains

le rez-de - chaussée
2009-5-12 09:42:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2、这句话怎么理解: deux appartements auxquels je tenais me sont passés sous le nez, explique-t-il.bientot, les taux remonteront.   “sous le nez”和“me passés”在这句话中怎么理解。

passer sous le nez 鼻子下过去 -- 眼睁睁没到手
2009-5-12 09:46:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

3、这句话怎么理解:Nantes(+18.8%) et Rennes(+8.7%) sont en plein essor, tout comme lyon,où les prix ont augmente de 32.2% en cinq ans.

说房地产的飞涨,  一个  (Nantes) 长了  18,8%, 一个 (Rennes ) 长了 8,7% 如里昂, 里昂5 年内长了 32 %
2009-5-12 09:50:11

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-12 09:50:55

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-12 09:52:46

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-12 09:53:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

4、La rarete de l'offre, l'amelioration de l'habitat, les incitaions fiscales ont creé une 《bulle psychologique》incitant a l'achat tout en devalorisant la location dans l'esprit de beucoup de jeunes gens et de leurs parents, location qui reste toutefois une solution des menages aux petits budgets expulsés du marché.这句话中的这2个location 是指同一个意思吗?这句话,怎么翻译?

用了两遍的词  location  是同位语,

前面说造成了“心理泡沫”, 心理上很多年轻人几家长看不上租房, 然后使用同位
语, 说明然而租房是收入不是很高, 因而被房地产市场排除 --即买不起房- 的家
庭之出路

(咱们只是解释, 翻译的话等老张)
2009-5-12 09:56:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

5、certains professionnels craignent que la remonteé du chomage n'affecte la bonne santé du marché, les ménages reflechissant à deux fois  avant de changer de logement, surtout si le climat social se dégrade.www.revefrance.com
“n'affecte”后面怎么没有“pas”呢? 其中的" les ménages reflechissant à deux fois  avant de changer de logement"是指一些家庭在换房子之前会再三考虑,对吗?reflechissant à deux fois是一个固定词组吗?

赘词  ne  不是否定 ( craindre  造成了后面用  ne )

les ménages reflechissant à deux fois  avant de changer de logement"是指一些家庭在换房子之前会再三考虑,对吗  


绝对分词句, 相当一个副词性从句, 可以填上个“因为"
2009-5-12 10:00:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

6、il ne rest plus que deux jours pour tout organiser. 这句话中的ne plus que deux jours是指“不会超过 2个小时”,是吗?ne plus que是固定搭配吗?

只剩下 2 小时
无所谓固定, 你一想就明白他的意思了
2009-5-12 10:02:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

说谁谁来, 等老张翻译你肯定满意, 不过建议你在看他翻之前, 自己先来一遍, 然
后对照,,这样对你有好处
2009-5-12 10:04:33

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-12 10:04:37

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-12 10:09:28

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-12 10:10:36

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部