找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

草都长到齐腰了。

12
回复
658
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-5-11 15:54:47
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-11 16:06:27

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-11 16:08:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢~
2009-5-11 16:31:59

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-11 16:41:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我倒觉得可以用atteindre.
les herbes atteignent à la mi-hauteur d'une personne, par exemple.
2009-5-11 16:57:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ddddd
2009-5-11 17:19:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

5# zhangzhanming
谢谢指点。
其实我这么翻,是由英语的reach来的。。。通常我的毛病就是整天想用英语来套法语,想着英语怎么写,法语就差不离了。
结果就很不伦不类。
又一次还把perdu,说成了losé,以为lose+r 就能变法语了。还把confuse说成confusé
这个习惯不好,需要花力气改正。
嗯,口水太多,打住。
谢谢提醒,我会继续努力的~
2009-5-11 17:21:24

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-11 17:24:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Les herbes poussent si hautes qu'elles ont mon demi-hauteur.
zhangzhanming 发表于 2009-5-11 17:06
les herbes poussent si HAUT qu'elles ont MA demi-hauteur.

“Haut”在这句里是副词,所以不应该有性复数变化,不是吗?“hauteur” 是阴性。
整体感觉上这句翻得有些别扭.
2009-5-11 17:49:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 solo_frc 于 2009-5-11 19:07 编辑

pourquoi pas: les herbes atteignent au niveau de ma hanche.?
2009-5-11 17:53:11

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-11 17:54:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

une proposition: les herbes poussent jusqu'a la mi-hauteur d'un corp humain.
2009-5-11 20:32:49

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部