找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

语法题请教

6
回复
472
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-5-4 16:22:36

新浪微博达人勋

我认为第二句应该用aurait ete, 因为有推测的意思
2009-5-5 09:40:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不是future antérieur吗?
2009-5-5 09:42:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我觉得有条件式的成分在里面。etre publie 以后我才会相信,但是目前不确定会不会 publier.
2009-5-5 09:47:18

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-5 10:18:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

又被绕蒙了……
这个是TAXI3的教材。
条件式过去时不是表示 对过去发生事情的猜测吗?比如说如果当时有人跟我说,我一定会毫不犹疑的做
si on m'avait proposé de partir ailleurs pour aider les autres, je l'aurais fait sans hésitation
又或者表示新闻报道里面推测,不肯定的语气

如果表示不知道将来会不会发生,对将来时间的猜测,为什么要用条件式过去时?不能用条件现在时吗?
je croirai à cette loi quand elle serait publiée au Journal officiel, pas avant.
2009-5-5 10:32:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 le grand charle 于 2009-5-6 11:34 编辑

Ecoutez, moi, je croirai à cette loi quand elle ( aura été/ aurait été) publiée au Journal officiel, pas avant.
我选aura été
不知道对不对。。。
楼主 正确
当这个法律在官方报纸上发表时 ,我将会相信。
“在报纸上发表”,这个动作发生在“我将相信”之前,并且完成 所以用先将来时
2009-5-5 17:09:23

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部