又被绕蒙了……
这个是TAXI3的教材。
条件式过去时不是表示 对过去发生事情的猜测吗?比如说如果当时有人跟我说,我一定会毫不犹疑的做
si on m'avait proposé de partir ailleurs pour aider les autres, je l'aurais fait sans hésitation
又或者表示新闻报道里面推测,不肯定的语气
如果表示不知道将来会不会发生,对将来时间的猜测,为什么要用条件式过去时?不能用条件现在时吗?
je croirai à cette loi quand elle serait publiée au Journal officiel, pas avant.
Ecoutez, moi, je croirai à cette loi quand elle ( aura été/ aurait été) publiée au Journal officiel, pas avant.
我选aura été
不知道对不对。。。
楼主 正确
当这个法律在官方报纸上发表时 ,我将会相信。
“在报纸上发表”,这个动作发生在“我将相信”之前,并且完成 所以用先将来时