找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

挖坑慢填,Keren Ann歌词分享

33
回复
3551
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-4-29 09:52:56

新浪微博达人勋

本帖最后由 fifififi 于 2009-4-29 11:10 编辑

不知怎的,觉得 Henri Salvador 唱这首歌时好像在哄小孩,甜甜的晚安曲,让这小姑娘唱来却带着淡淡的感伤与无奈。。。

就歌词来讲,是比较贴近 Henri Salvador 诠释时的年纪《Jardind’ Hiver》。。。 可是我却更喜欢这个女子干净的声音,低吟浅唱娓娓道来。。。
2009-4-29 10:09:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

文名称:La Biographie de Luka Philipsen


2009-4-29 10:12:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

请问你手上Karen Ann 的专辑有几张??  一时不知如何给分。。。
2009-4-29 10:13:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 viano 于 2009-4-29 13:42 编辑

的确啊
按歌词,按意境,都是Henri Salvador那个年纪演绎更恰当,但真正被一瞬间萌住,还是Keren Ann这一版的演唱
或许是她的声线,我觉得,歌里面那种带点透明质地的阳光,或者飘洒点小雨的情景,还是她这种声线更适合吧

先放这首Jardind'Hiver吧
心头大爱



Je voudrais du soleil vert
Des dentelles et des théières
Des photos de bord de mer
Dans mon jardin d'hiver

Je voudrais de la lumière
Comme au Nouvelle Angleterre
Je veux changer d'atmosphère
Dans mon jardin d'hiver

Ma robe à fleurs sous la pluie de novembre
Tes mains qui courent, je n'en peux plus de t'attendre
Les années passent, qu'il est loin l'âge tendre
Nul ne peut nous entendre

Je voudrais du Fred Astère
Revoir un Latécoère
Je voudrais toujours te plaire
Dans mon jardin d'hiver

Je veux déjeuner par terre
Comme au long des golfes clairs
T'embrasser les yeux ouverts
Dans mon jardin d'hiver

Ma robe à fleurs sous la pluie de novembre
Tes mains qui courent, je n'en peux plus de t'attendre
Les années passent, qu'il est loin l'âge tendre
Nul ne peut nous entendre

很久前自己折腾翻译了一下
呃。。。法语水平不怎么地,歌词翻起来又麻烦
欢迎拍砖 >.<

我想要有新鲜阳光,蕾丝花边和茶壶几样,一些海岸的照片,在我的温室花房。
我想要有光亮,就像在新英格兰一样,我想要改变四下氛围,在我的温室花房。
我的花花裙子,飘摇在十一月的雨中。我手忙脚乱,再无法等待徜徉。
岁月流逝,年少已远,再没有人听见我们两个这样。

我想来点Fred Astaire的歌舞,再看一次Latécoère,使你永远快乐,在我的温室花房。
我想席地午餐,就像是沿着明媚海湾,睁开双眼吻你,在我的温室花房。
我的花花裙子,飘摇在十一月的雨中。我手忙脚乱,再无法等待徜徉。
岁月流逝,年少已远,再没有人听见我们两个这样。
参与人数 1声望 +4 战斗币 +30 收起 理由
fifififi + 4 + 30 自己翻的??? BRAVO~~~~~~~~~~~~~~~ ...

查看全部评分总评分 : 声望 +4 战斗币 +30

2009-4-29 10:20:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋


fifififi 发表于 2009-4-29 11:12


太orz了
我从百度百科复制过来没注意= =

有5张在手上
不过不知道英文专辑这里有人会听么。。
2009-4-29 10:23:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

有5张在手上
不过不知道英文专辑这里有人会听么。。
viano 发表于 29-4-2009 11:23

别担心,什么文都有人听的~~~

虽然本版已有人包办英文类歌曲了~~~
http://bbs.revefrance.com/thread-684328-1-2.html

你这是专辑嘛,也可放一起,大家欣赏欣赏呗~~~

就是辛苦你了~~~   加油~~~~
2009-4-29 10:32:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我想要有新鲜阳光,蕾丝花边和茶壶几样,一些海岸的照片,在我的温室花房。
我想要有光亮,就像在新英格兰一样,我想要改变四下氛围,在我的温室花房。www.revefrance.com
你的花花裙子,飘摇在十一月的雨中。我手忙脚乱,再无法等待徜徉。
岁月流逝,年少已远,再没有人听见我们两个这样。
www.revefrance.com
我想来点Fred Astaire的歌舞,再看一次Latécoère,使你永远快乐,在我的温室花房。
我想席地午餐,就像是沿着明媚海湾,睁开双眼吻你,在我的温室花房。
你的花花裙子,飘摇在十一月的雨中。我手忙脚乱,再无法等待徜徉。
岁月流逝,年少已远,再没有人听见我们两个这样。


自己翻的???

BRAVO~~~~~~~~~~~~~~~
2009-4-29 10:35:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

8# fifififi

哈,没错~
当时实习的时候,我们部的设计师看到了,还给我配了幅手绘彩图
可惜离开的前钉在我办公座隔板上给他们留做纪念。。。。

不过。。说实话。。我到现在还不知道Latécoère到底是啥 = =。
2009-4-29 10:40:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

只有两个问题:

为什么是的花裙?

秋天的花园还是温室花园呢??
2009-4-29 11:17:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

之前做网站的时候放了这首歌,也有人说是TA 还是 MA的问题,我没留心
刚刚听了一下,Keren Ann这版的确应该是MA,她是女的,
Henri Salvador版本的才是TA,翻译稿忘记改了 O__O"…

为啥是秋天花园?
我一开始翻得是冬日花园,后来有人跟我说,冬日花园太萧索了
我跑去问我们学校法语系一人,她跟我说,其实就是暖房
2009-4-29 12:39:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

个人觉得,重新看看整首歌词,整个就很萧索,翻成暖房不对味儿,冬日花园更贴切些。。。其实。。。如果把坟冢墓碑前的小花圃隐喻为冬日花园,则词中晦涩难懂部分反而豁然开朗。。。

当然,这是我自己的感觉。。。
2009-4-29 12:54:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 viano 于 2009-4-29 14:14 编辑

刚刚翻出来法语王找了一下,还真有这个词条说是温室的意思。。

我理解吧,是两个年少时候的恋人分手了,然后姑娘冬天里躲在玻璃温房里,在铺着蕾丝桌布的小桌子上边喝下午茶,边怀念起在一起的快乐日子:
两个人一起在海滩上,你追我赶,姑娘跑进潮水里去,小伙儿还拿个宝莱拍了张片儿[海岸照片]
席地午餐,吃着吃着就打情骂俏起来。。
还有穿着花花的裙子跑在大雨中,边跑边笑

可能因为是最开始听这首歌,是她的一次live视频,感觉上虽然有点感伤,不过看到她还是微笑着唱的,所以我就没忘特悲伤了想

如果是隐喻,坟冢墓碑前的小花圃的话,应该是ton吧? 因为要死也是那小伙儿死了,她在这边怀念?

也是个人看法哈 :)
学到了,原来冬日花园有那种隐喻意思,哈
2009-4-29 13:12:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

大概是心境不同吧。。。

嗯~~歌词的感觉让我想象主人翁是躺在长满花草的墓地里,所有她想做的都不可能了,只剩下渐行渐远的记忆和永不停息的时间~~~
2009-4-29 13:26:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lz专门是搞精华帖的

继续吧
2009-4-29 13:55:54

使用道具 举报

123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部