找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

une chose d'usage:

6
回复
701
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-4-24 20:33:43

新浪微博达人勋

习惯性的事情,平常事
2009-4-25 11:57:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

习惯性的事情,平常事
yunliwuli 发表于 2009-4-25 12:57


非常感谢
2009-4-25 13:02:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

je voulais arracher les yeux à ce grand Bulgare,
这句话是说要和保加利亚人争吵么?

ne sachant pas quetout ce qui arrivait dans le château de mon père était une chosed'usage:
这句意思是不知道我爸爸房里发生的事很正常?

je porte encore la marque.
marque 这里指伤口么?


我是菜鸟,不知道怎么翻译,呵呵
2009-4-25 14:46:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

s'arracher les yeux 剧烈争吵 但是觉得根据《老实人》里的上下文却真的要挖那个人眼睛了

j'étais dans mon lit et je dormais profondément, quand il plut au ciel d'envoyer les Bulgares dans notre beau château de Thunder-ten-tronckh ; ils égorgèrent mon.père et mon frère, et coupèrent ma mère par morceaux. Un grand Bulgare, haut de six pieds, voyant qu'à ce spectacle j'avais perdu connaissance, se mit à me violer; cela me fit revenir, je repris mes sens, je criai, je me débattis, je mordis, j'égratignai, je voulais arracher les yeux à ce grand Bulgare, ne sachant pas que tout ce qui arrivait dans le château de mon père était une chose d'usage : le brutal me donna un coup de couteau dans le flanc gauche dont je porte encore la marque.
2009-4-26 14:54:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

je voulais arracher les yeux à ce grand Bulgare,


这里是指挖眼睛

ne sachant pas que tout ce qui arrivait dans le château de mon père était une chosed'usage:

是说发生在他爸爸的城堡里的事情在那个时候即战争时期是很平常的。

je porte encore la marque.

这里是 我身上还有疤痕,也就是说那次受伤给我留下的印记。
2009-4-26 15:06:52

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-4-26 21:57:16

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部