找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

帖子
CDD 法语助手

vous apprenez par un ami?

10
回复
1183
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-4-23 17:56:39

新浪微博达人勋

zhan lou
2009-4-23 19:46:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你还不明白!或者 你看不出来嘛!
咱们永远做不到。

je devais me présenter au bac 我到时候得参加高中毕业考试。主句 是动词+条件式,从句 要用过去式,如同英文里的i would do sth if i had done sth.


从一个朋友那里得知,  不久
2009-4-23 19:57:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你还不明白!或者 你看不出来嘛!
咱们永远做不到。

je devais me présenter au bac 我到时候得参加高中毕业考试。主句 是动词+条件式,从句 要用过去式,如同英文里的i would do sth if i had done sth.


从一个 ...
yunliwuli 发表于 2009-4-23 20:57

那这句话
vous apprenez par un ami, que bientot, il va falloir travailler plus et gagner autant.这句话中的“par un ami, que bientot”是什么意思?
2009-4-25 08:49:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

par un ami 从朋友那里

bientot 不久,呵呵,这个有疑问么?
2009-4-25 09:48:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

--Tu ne te rends pas compte! 动词短语se rendre compte 察觉到,意识到;
--on ne va jamais y arriver! --y 也可以表示地点,我们永远也到不了那里;
--On attendrait avril ou mai pour que le bebe soit bien grand et puisse supporter le voyage. ou meme juin, puisque je devais me presenter au bac.
==> On attendrait avril ou mai pour que le bebe soit bien grand et puisse supporter le voyage. ou on attendrait meme juin, puisque je devais me presenter au bac.
attendre 在原文中不用l'imparfait 而用conditionnel mode present, 我觉得是表示可能性吧...
devoir 回到全文的叙述时态l'imparfait
我们可以等到四五月份,孩子更大些好经得起旅行,甚至是六月,那时我也该去参加高考了。
请明白人再来讲讲...
2009-4-25 13:28:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 leoula 于 2009-4-25 14:39 编辑

vous apprenez par un ami, que bientot, il va falloir travailler plus et gagner autant.
=> 基本句 vous apprenez qu'il va falloir travailler plus et gagner autant.
par un ami, bientot 是状语成分,在句中的位置一般很灵活。
vous apprenez par un ami que bientot il va falloir travailler plus et gagner autant. 这样也讲得通吧,作者加了句读。不是很明白自己造句时要怎么加这样的句读...
2009-4-25 13:37:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Tu ne te rends pas compte! 你没认识到!
on ne va jamais y arriver!  我们永远达不到这个目标,或者办不成这个事情。
On attendrait avril ou mai pour que le bebe soit bien grand et puisse supporter le voyage. ou meme juin,
puisque je devais me presenter au bac.

我们等到四五月份孩子大点儿了,能受得了旅行的劳乏再说,甚至是6月,因为我必须参加高考。
2009-4-25 13:49:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

多谢楼上各位。
其他的我都理解了。就剩下下面这句话。
vous apprenez par un ami, que bientot, il va falloir travailler plus et gagner autant。
句子结构我懂了,可是具体意思我不太明白。“你从朋友那里得知,这必将付出更多的努力来获得同样的结果。”?翻译的有点不通嘛!
2009-4-27 14:06:36

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-4-27 14:48:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

vous apprenez par un ami, que bientôt, il va falloir travailler plus et gagner autant。
你们从某位朋友那里了解到, 不久, 就得要干得更多, (才能)得到一样的报酬.
zhangzhanming 发表于 2009-4-27 15:48

啊,谢谢
2009-4-27 21:38:16

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则