--Tu ne te rends pas compte! 动词短语se rendre compte 察觉到,意识到;
--on ne va jamais y arriver! --y 也可以表示地点,我们永远也到不了那里;
--On attendrait avril ou mai pour que le bebe soit bien grand et puisse supporter le voyage. ou meme juin, puisque je devais me presenter au bac.
==> On attendrait avril ou mai pour que le bebe soit bien grand et puisse supporter le voyage. ou on attendrait meme juin, puisque je devais me presenter au bac.
attendre 在原文中不用l'imparfait 而用conditionnel mode present, 我觉得是表示可能性吧...
devoir 回到全文的叙述时态l'imparfait
我们可以等到四五月份,孩子更大些好经得起旅行,甚至是六月,那时我也该去参加高考了。
请明白人再来讲讲...
vous apprenez par un ami, que bientot, il va falloir travailler plus et gagner autant.
=> 基本句 vous apprenez qu'il va falloir travailler plus et gagner autant.
par un ami, bientot 是状语成分,在句中的位置一般很灵活。
vous apprenez par un ami que bientot il va falloir travailler plus et gagner autant. 这样也讲得通吧,作者加了句读。不是很明白自己造句时要怎么加这样的句读...
Tu ne te rends pas compte! 你没认识到!
on ne va jamais y arriver! 我们永远达不到这个目标,或者办不成这个事情。
On attendrait avril ou mai pour que le bebe soit bien grand et puisse supporter le voyage. ou meme juin,
puisque je devais me presenter au bac.
多谢楼上各位。
其他的我都理解了。就剩下下面这句话。
vous apprenez par un ami, que bientot, il va falloir travailler plus et gagner autant。
句子结构我懂了,可是具体意思我不太明白。“你从朋友那里得知,这必将付出更多的努力来获得同样的结果。”?翻译的有点不通嘛!
vous apprenez par un ami, que bientôt, il va falloir travailler plus et gagner autant。
你们从某位朋友那里了解到, 不久, 就得要干得更多, (才能)得到一样的报酬.
zhangzhanming 发表于 2009-4-27 15:48