回复: 【讨论】Faut-il dire/écrire Merci d'avance, merci par avance ou merci
[URL="http://bbs.revefrance.com/"][/URL]Merci d'avance, merci par avance ou merci à l'avance
Quelle est l'expression la plus correcte ?哪种表达方式是最正确的?
"D'avance, à l'avance et par avance peuvent aujourd'hui s'employer indifféremment." 这三种表达方式在今天使用起来基本上是没有区别的
Il y a des nuances…它们的细微差别是
On dit par exemple :
J'ai tout préparé à l'avance… 例句>我已经都提前准备好了
= au préalable, le moment venu, tout était prêt ! 在已经来到的这个时刻前,一切都已经预备好了
On dit aussi :
Je savais d'avance ce qu'il allait me dire. 在他开口之前我已经知道他要告诉我什么了
= sans attendre, il n'a pas encore ouvert la bouche !
Par avance s'emploie plutôt dans la langue écrite.
PAR AVANCE 更多地使用在书面表达中
A éviter, les pléonasmes du type "prévoir", "prédire", "pressentir" d'avance…要尽量避免和这些同类词的叠用"prévoir", "prédire", "pressentir"
En correspondance commerciale, on peut utiliser les 3 expressions. Personnellement, je préfère :
在商业书信中,我们可以使用这三种方式,从个人角度来看,我倾向于以下表达方式
Vous remerciant à l'avance de votre (prompte) réponse, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs.
L'essentiel est de ne pas écrire : "Vous remerciant en avance…" 很重要的一点值得注意,不要使用VOUS REMERCIANT EN AVANCE 这样的表达方式