找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教 rentrer retour venir revenir 的区别

11
回复
2038
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-4-15 11:44:56

新浪微博达人勋

rentrer:返回某处,某处多为某人的家,某人的祖国,某人的学校等有相对固定从属关系的地方。

retourner:返回,强调返回,转身这个动作。

venir:到某处。

revenir:回,再次出现。
2009-4-15 11:58:38

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-4-15 12:01:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2009-4-15 12:09:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢 各位高手啊   
zhanzhanming
解释的 好详细啊   谢谢你啊
2009-4-15 17:40:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

很详细的一个解释,不错
2009-4-16 00:35:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

解释的太强了。。。中文表达也很清楚。学了不少东西了
2009-4-17 02:07:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这几个词, 是近义词. 的确容易搞混.
尤其如果用中文思考。 翻译的话. 就更加容易记错了.

其实, 关键是受中文的 “回来” 的影响.

rentrer 我个人就是把它记成 re- entrer 直白了 就是“再次进入”. 就是你以前已 ...
zhangzhanming 发表于 2009-4-15 13:01


见教了,昨天碰巧也犯了同样的错误,呵呵
2009-4-17 03:42:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

rentrer retour
我就搞不清楚,我同学问我回国不?都是用tu vas retour en Chine cet ete?
我总是回答.je vais rentrer ma famille cet ete.
我现在明白了
2009-4-17 20:58:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这几个词, 是近义词. 的确容易搞混.
尤其如果用中文思考。 翻译的话. 就更加容易记错了.

其实, 关键是受中文的 “回来” 的影响.

rentrer 我个人就是把它记成 re- entrer 直白了 就是“再次进入”. 就是你以前已 ...
zhangzhanming 发表于 2009-4-15 13:01


解释得很详尽,就是被“某地”、“目的地”搞得有点昏,如果用A地,B地解释是否会清楚点呢?呵呵!
2009-4-17 21:08:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

嗯,分析得挺清楚的,谢啦
2010-5-24 10:29:21

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-5-24 22:37:52

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部