找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教翻译一句广告词

20
回复
1764
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-3-26 14:39:27

新浪微博达人勋

独一无二的合作者??
2009-3-26 15:22:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

做什么的广告 有背景资料吗
2009-3-26 15:34:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 nkf1234 于 2009-3-26 15:46 编辑

字面译 不可能的合伙人
我理解是 (XX产品或者品牌)让您达成一切(愿望), 或者说是(XX产品或者品牌)将您的不可及变成了现实。

EUH。。。意思到了, 但是说起来有点绕。。。。

en gros, le produit/la marque fait de ce qui est impossible.
2009-3-26 15:35:49

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-26 15:40:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

最铁的合作伙伴.

铁哥们.
zhangzhanming 发表于 2009-3-26 15:40

我问了一圈,没有你这样的说法啊, 老张,你从哪里来的这个解释?
2009-3-26 16:00:57

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-26 16:03:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我不是北京人, 不过我知道"铁"的意思.

但这里是Partenaire de l'impossible, l'impossible 指的是不可能的(事物)啊.

J'ai des doutes..... Sur ce coup là, je suis pas franchement convaincu par ce que tu as donné comme explication.
2009-3-26 16:12:45

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-26 16:21:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 BB_REN 于 2009-3-26 16:27 编辑

俺是北京的...明白那"铁"的意思....呵呵.还一个词就是形容这关系特"瓷实"..^ ^
我觉得既然是广告..那就可能夸张...字面上说是不可能的合伙人..反过来意思也就是你不找我这样的还找什么样的...
2009-3-26 16:26:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 nkf1234 于 2009-3-26 16:45 编辑

"不可能的合伙人" 应该是 partenaire impossible, 而Partenaire de l'impossible 译出来应该 是"(让您完成)不可能的事物的合伙人", 正因为这个, 我才有上面的解释.
用法语没有那么绕,就是想表现 [le produit/la marque] fait de ce qui est impossible 的意思
2009-3-26 16:43:26

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-26 16:54:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看来问题出在如何解读这个 impossible 上面.

你的理解是他可以完成不可能的事情.

而我的理解是不可能替代的意思. 尤其是他非常特殊, 有常人不具备的特殊优点.
你我不行的. 他行! 在这点上, 我们的意思又在接近了 ...

所以. 说他 "铁" 不仅可以表示
- 珍贵. 有过不可思议的成长过程.www.revefrance.com
- 牢固. 不可替代.
- 有用. 可以完成别人无法完成的事业.
...
zhangzhanming 发表于 2009-3-26 16:54

哦, 你说的"铁"的这层意思是我原来不知道的。
你还真能说啊, 都快把我绕进去了
2009-3-26 17:00:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

万能的伙伴
2009-3-26 17:04:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

12# zhangzhanming


原来铁还有这含义..我也没想过...唉.
只是觉得跟人关系铁就是能一起扛事儿的主...从来没往你说的那么多层含义上想过..Orz..
2009-3-26 17:06:17

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部