找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

电影台词

5
回复
999
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-3-22 11:42:23

新浪微博达人勋

1) C'etais la mode en plus. 我觉得应该是  流行  的意思。 但是为什么还要加上个 en plus 呢?
强调流行

2) Bon Sang! 是生气的时候的一种表达吗? 和mon dieu, la vache等有什么区别?
"该死", 具体用法与 vache 没什么区别, 不过更强烈一点.
PS, mon dieu 只是感叹用语, 相当于"天哪"

3) ça t'arrive de mentir?  意思是你撒过谎吗? 但是不明白这个句型?
ca 是代替 mentir 作主语, arriver 动词谓语, toi 宾语.

4) On dirait qu'elle regarde la tele. 此句中, on dirait 是将来时,还是表达一种“看起来像是在干什么事情”的意思? 另外的一句是  Des fois, on dirait que vous etes encore un enfant. 翻译和第一句一样
on dirait 看起来像... 只是一种习惯用法的句型, 用这种时态来讲述一种假设, 说明TA只是看起来像在看电视, 可是实际上TA并没有在看电视, 不是过去将来时

5)  ça se voit?  很明显,你怎么知道? 这个意思是不是很灵活
直译, 一眼就看得出来.

6) C'est  la seule facon de s'en sortir 这是解决(问题) 的唯一的方式
oui

7) Y a plus de  parent! 现在的父母都不像话。 我不太明白为什么这么翻译啊
这句有上下文么?

8) un coup de tete/  pourquoi vous partes comme ca sur un coup de tete?
  un coup de 意思怎么解释?
un coup de tete 一时冲动
un coup de pouce 一臂之力
2009-3-22 13:31:41

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-22 14:35:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢大家的回复  学习中
2009-3-22 17:37:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

un coup de main 也是帮忙的意思昂
2009-3-22 17:39:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

加一个 un coup de fil 打电话
觉得有点像量词吧 一个,一下,一把(un coup de main 帮把手),一通(un coup de fil 一通电话),一x,一y......
2009-3-22 18:23:23

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部