找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

有一个句子

11
回复
550
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-3-15 12:24:00

新浪微博达人勋

高手们啊
2009-3-15 12:41:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

睡得不好,头疼难忍,全身不舒服,脸色极差。举个例子 :

j'ai fait la teuf hier et je me suis couchée ce matin à six heures. Et là j'ai vraiment la tête dans le cul quoi.
2009-3-15 12:44:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

为什么用“cul 这个词呢”

还有你的例子里有个quoi  我也经常听到法国人这么用quoi 但是一直不理解为啥经常在句子的末尾加上个quoi

又应该怎么理解啊
2009-3-15 12:47:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这是习惯用法。 当然这个词不太好听,但是很形象,你自己体会一下吧,tete dans le cul 会是什么样子,肯定不好受,难受得很。具体我就不说了。  

你问我为什么用这个词,那法国人问我们:“你们为什么用牛x烘烘,而不是羊x”, 你说该怎么回答?


quoi 在这里啥意思都没有,算是个语气助词, 但按照contexte有时可以表示“这事情就是这么简单易懂阿%
2009-3-15 12:53:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Quand j'ai commencé à apprendre l'anglais tout jeune, j'ai lu une phrase qui m'a bien impressionnée,
"Don't ask why, just remember how."
Ca m'a bcp aidé en apprenant une nouvelle langue
2009-3-15 12:57:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋


楼上写的很好
2009-3-15 13:06:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

"Ca m'a bcp aidé en apprenant une nouvelle langue" 恕我直言, 这句话有待改正
2009-3-15 13:13:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 wyqshh2007 于 2009-3-15 13:18 编辑
"Ca m'a bcp aidé en apprenant une nouvelle langue" 恕我直言, 这句话有待改正
apang 发表于 2009-3-15 13:13

t'as raison
le sujet n'est pas je,
vaut mieux dire:
ca m'a bcp aidé pour l'apprentissage d'une nouvelle langue
2009-3-15 13:17:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

"Ca m'a bcp aidé en apprenant une nouvelle langue" 恕我直言, 这句话有待改正
apang 发表于 2009-3-15 13:13

同意。
你想说改成 Ca m'a bcp aidé pour apprendre une langue étrangère?
2009-3-15 13:19:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不过PROVERBE中也有说
L’appétit vient en mangeant
所以不严格讲究
Ca m’ai bcp aidé en apprenant une nouvelle langue
也说的过去
2009-3-15 13:21:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不过PROVERBE中也有说
L’appétit vient en mangeant
所以不严格讲究
Ca m’ai bcp aidé en apprenant une nouvelle langue
也说的过去
wyqshh2007 发表于 2009-3-15 13:21


那你可不能学, 那是它们祖宗传下来的 (proverbe) , 没法改了, 而且每次都说不要模仿
2009-3-15 13:23:38

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部