说说中间一段话吧:
J'ai connu votre entreprise par canaux différents, j'admire votre culture d'entreprise, position en métier et mode de gestion. Je souhaiterais intégrer votre équipe, contribuer au développement d'entreprise.
这段话基本上每一句都需要稍微修改一下。
楼主用par canaux différents是想表达“通过不同的渠道”这个意思吗?如果是的话,这个要换成别的词。
votre culture d'entreprise,不要这么说,这话太汉语。
position en métier et mode de gestion.不知道position en métier怎么理解,然后,怎么又可能知道别人公司的mode de gestion呢?
然后,假期实习,实在是没有到为公司发展做贡献这个层面上,最后面的一句话需要换换。
最后,就是很多名词前缺失冠词。
说说中间一段话吧:
J'ai connu votre entreprise par canaux différents, j'admire votre culture d'entreprise, position en métier et mode de gestion. Je souhaiterais intégrer votre équipe, contribuer ...
poissonnrie 发表于 2009-3-11 10:46
Je vous adresse ma candidature pour cet poste...
一个小的错误, 这cet 应该是ce; 另外, 我觉得你这句太长了,我读得有点没耐心了。 动机信语言要简洁,建议删掉中间的profiter de ces vacances pour, 改为 afin d'acquérir des expériences professionnelles.
dans domaines marketing ou GRH, 改为dans les domaines de marketing ou GRH
Je maîtrise plusieurs logiciels comptables, 不明白你这里为什么用comptables, 这些应该是traitement de texte吧,我觉得把这个词删掉吧。
parle couramment l'anglais et le chinois, chinois是你的母语,怎么也放在couramment 里面呢?
j'admire votre culture d'entreprise, j'admire la culture de votre entriprise.