找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请高手帮忙翻译一句总理的话

10
回复
806
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-3-6 20:39:10

新浪微博达人勋

aller de pair这个该怎么理解呢  尤其是这里的pair
2009-3-6 20:39:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

同时并进
2009-3-6 20:41:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

还有一句话 请帮忙翻译一下

Ils nous ont dit que la concentration des gaz à effet de serre provoquera un réchauffement
de la planète jamais vu dans l’histoire de l’humanité.

à effet de serre
这个该如何理解呢
2009-3-6 20:43:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

暖房? 花窖 ? 温室效应
2009-3-6 20:44:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

就是温室效应了
2009-3-6 22:23:52

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-6 22:44:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 apang 于 2009-3-7 10:29 编辑

我不常看中文报,所以记不住是用暖窖还是温室之类的哪个词了, 幸亏你们知道
2009-3-6 23:36:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

La croissance, le développement doivent aller de pair avec la protection de la nature.
东东无限 发表于 2009-3-6 20:39


高人来之前我先抛砖引玉
(经济的)增长,和发展应该和自然保护同步进行

aller de pair avec qch 翻译成英语应该就是'to be on equal footing with something'.
2009-3-7 10:21:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哇 我也很少看报纸.
主要是看不太懂,
以后有问题来这个版块向大家请教了..
2009-3-7 10:28:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

merci c'est mortel
2009-3-7 21:03:09

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部