ce ca celui celle ceux celles,我总是不知道怎么用总混淆,这个有没有什么敲门阿
wbb520 发表于 2009-3-1 08:25
ce
ça
ça 是 cela 的缩短形式, 一般用于口语
1) 在 être 前面 cela 可以代替 ce 起一个强调作用
2)用法上:
两个都在是承上,如
-- Le français est difficile, il vaut mieuxconnaître toutes les règles de grammaire. Mais, ce n'est pasévident. ( Cela n'est pas évident.) 两个( ce et cela ) 都用以表示前面说的那个事
可是 ce 还可以在 être前面作为形式主语提起一个实质主语
-- CE n'est pas évident d'apprendre parcoeur toutes les règles de grammaire en une journée.
这种情况下不用cela
3) 如果动词不是 être 时,一般用 cela
--Faire comprendre quelque chose à Rantanplan, CE n'est pas si simple.CELA demande beaucoup d'énergie.
-- CELA ne sert à rien de luiapprendre le chinois.
-- CELA m'intéresserait de faire letour du monde en bateau.
4) 作为关系代词的先行词,用 ce
-- Je ne comprendspas CE qu'il raconte.
-- Il fait le contraire de CE qu'on luidemande.
这是较主要的用法区别!
ça 一般用于口语
ça : Pas de ça ! Rien que ça ! C'est pas tout ça !
ce ca celui celle ceux celles,我总是不知道怎么用总混淆,这个有没有什么敲门阿
wbb520 发表于 2009-3-1 08:25
celui celle ... 系列( 指示代词 ):它的使用是为了避免重复名词, 不可单独使用,后面要有补语,可以指人也可以指物
a) 用 de引起的名词或原形动词作补语
--L'ascenseur de gauche est en panne, prends celui de droite.
--Cette baguette est un peu dure, c'est celle d'hier, on va la donneraux oiseaux.
-- Il a une bonne idée, celle de profiter de ce ****week end pour visiter Rome .
当代法语趋势也允许使用其他介词和过去分词引起补语
--Les émissions sur la science m'intéressent plus que celles sur lesport.
-- Je préfère ce CD à celui offert par mon arrièregrand -père.
b) 用关系从句作补语
--Il y a deux chemins pour aller au village ; celui qui passe par laforêt est plus court.
-- Tu vois ces deux personnes, celle quiporte des lunettes travaille aussi dans l'informatique.
ce 和 celui ... 系列的区别 : ce 是中性指示代词,没有性数变化, 作为主语,它可以单独使
用, 其它情况下, 要跟有关系从句
1) 作主语 : Ce doit être un ouvrage parfait.
2) 引出关系从句 :
-- Ce dont je viens de parler, ne vous concerne pas.
-- Ce à quoi tu t'intéresses ne me regarde pas.
-- Je comprends bien ce qu'il a raconté.
-- J'ai reçu ce que tu m'as envoyé.
你可以看到, 那些 ce 你并不知道说的具体是什么, 因为它不代替具体的一个词,
仅代一个“事”或者一件“你知我知但没明说” 的东西。
所以很像中文的, “你说的我同意”, “你寄的我收到了”