比如:entendre chanter这个动作
la fille que j'ai entendue chanter
la chanson que j'ai entendu chanter
第一个需要配合,是因为la fille是entendre的直接宾语,也是chanter的主语
第二个不需要配合,是因为la chanson虽然是entendre的直接宾语,却不是chanter的主语,唱歌这个动作的主语是人。
这个原则可以针对楼主的第二个句子:ils se sont senti pousser des ailes.在这里,se=eux(ils),而后面的不定式 pousser des ailes,主语是des ailes。因此,即使因为se是直接宾语,且在助动词sont之前,也不需要配合,因为后面不定式有另外的主语。
而第一个句子,ils se sont sentis faiblir.
后面的不定式faiblir的主语是eux(ils),前面sentir的宾语是自反代词se=eux,因此,在这里需要配合。
这个原则可以针对楼主的第二个句子:ils se sont senti pousser des ailes.在这里,se=eux(ils),而后面的不定式 pousser des ailes,主语是des ailes。因此,即使因为se是直接宾语,且在助动词sont之前,也不需要配合,因为后面不定式有另外的主语。
我就是不明白这个pousser des ailes,主语不也是ils?他们长翅膀
啊,难道说,是ailes能自己长自己么……ailes自己长大?却不是ils长大
这么理解?
这个原则可以针对楼主的第二个句子:ils se sont senti pousser des ailes.在这里,se=eux(ils),而后面的不定式 pousser des ailes,主语是des ailes。因此,即使因为se是直接宾语,且在助动词sont之前,也不需要配合 ...
Apylana 发表于 2009-2-25 13:37
看来你也没有查字典, 我已经点了一下你对 pousser 的理解错了
pousser : v. int 当作长出来 Les herbes poussent.
pousser : v. tr 推动 Ne me pousse pas !
这里应该是第二个意思
如果是“长” 的意思, 就不用自反动词了, 比如 :
Je sens venir la fatigue.
Je sens pousser les ailes. ( Je vois pousser les herbes.)
我知道pousser有推以及生长的意思,只是打死我都没有想到在这里作推动的意思解。因为先入为主总觉得应该是生长的意思。
所以这里的意思是说,他们感觉被翅膀推着?
这样一来,pousser的发出者是翅膀,ils (se) 并不是动作发出者,所以不配合。
但是有一个问题,为什么没有了par? ils se sont senti pousser par des ailes?