找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

句子翻译

7
回复
531
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-2-23 11:00:23
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-23 11:09:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

avancer  v. t. : 前两天那个常翻新闻的, 也把这个词弄错了, 其实是 "提出"的意思
2009-2-23 11:21:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Ceux qui ont avancé que tout est bien ont dit une sottise : il faillait dire que tout est au mieux.
直译:
所有进展顺利的人都会说: 应该说太好了.

个人理解就是  知足者常乐 . ...
zhangzhanming 发表于 2009-2-23 11:09

请问,为什么不直接说Ceux qui ont avancé bien ont dit une sottise
我不明白为什么avancer后面还要来个que tout est bien
2009-2-23 13:48:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

avancer  v. t. : 前两天那个常翻新闻的, 也把这个词弄错了, 其实是 "提出"的意思
apang 发表于 2009-2-23 11:21

那些说一切都进展顺利的人也说过,应该要说一切都很好
这么翻译对么?
2009-2-23 13:51:16

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-23 13:58:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回snorri,是fallait
回小张,谢谢!!那这里用 il fallait ,却不用il faut, 是不是说,那些说过一切还好的人说,我们之前应该说一切是最好的了
2009-2-23 14:09:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

请问,为什么不直接说Ceux qui ont avancé bien ont dit une sottise
我不明白为什么avancer后面还要来个que tout est bien
Apylana 发表于 2009-2-23 13:48


都告诉你了 avancer   是提出什么论点之类的意思, 所以后面当然可以有 que  引
起的直接宾语 从句啦
2009-2-23 14:12:56

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部