1.Tandis que le ministre parlait aux deputes,on entendit des protestations sur les bancs de l'opposition.不应该是On entendait么?
2.Depuis qu'il prend des cours de tennis,il a fait des progres.这句话从句是同时还是先时呢?为什么不是用Depuis qu'il prenait?
3.a peine .... que 中主句表示即时的先时性,那要不要遵循先时性的时态配合规则?比如这句貌似就没遵循规则啊:J'etais a peine sorti que la pluie a commence a tomber.但是这句又遵循了先时性的时态配合:Le soir , Jean est a peine rentre qu'il se met au piano.究竟该怎么判断该用哪个时态?
4.le temps que 这个结构意思该怎么理解?Le tunnel sera interdit a la circulation le temps que le camion accidente soit degage.还有这句:Reste devant le cinema.Je te retrouve, le temps de garer la voiture.尤其第二句我有点糊涂~~~~第一句应该是隧道在失事的卡车被拖走期间要被封闭?
3) 第三, 四句话没有问题
j'étais sorti : plus-que-parfait 先
la pluie a commencé : passé composé 后
est rentré : passé composé 先
il se met : présent 后
但是刚才我说的规则里:
Des que la petite Rosalie a pris son bain ,son pere lui donne son biberon.
avait pris donnait
aura pris donnera
还有这个比较少用的 : 超复合过去时(忘记怎么写了~~) a donne
所以刚出门就下雨那句有点疑惑·······
4.le temps que 这个结构意思该怎么理解?Le tunnel sera interdit a la circulation le temps que le camion accidente soit degage.还有这句:Reste devant le cinema.Je te retrouve, le temps de garer la voiture.尤其第二句我有点糊涂~~~~第一句应该是隧道在失事的卡车被拖走期间要被封闭?
le temps que + subj
le temps de + infinitif
一个是隧道不许同性, 直到出事车被弄走
第二是 你等着, 我把车泊好就来
-- Le temps de m'habiller et j'arrive.
-- Le feu avait pris, et le temps que les pompiers soient là, tout avait brûlé.
有的解释为 jusqu'à ce que ,
我觉得也可以看作为 le temps nécessaire pour que
恩,le temps que结构明白了。可是那句Reste devant le cinema.Je te retrouve, le temps de garer la voiture.总觉得怪怪的,我觉得应该写成:Reste devant le cinema,le temps de garer la voiture.Je te retrouve.