找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

求这几句法语的中文意思

19
回复
1354
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-2-19 04:19:06

新浪微博达人勋

请帮忙, 谢谢!
2009-2-19 04:26:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

一个不属于我们的声音,就像一个噪音,它与我们保持着对立.
打比方说,大海,我们也不再听见它的潮来潮去.
一个声音,不!我们不能不去把它听取.
2009-2-19 05:43:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这是一个电影的法语字幕, 同时存在的英语字幕是:
voice, never become part of you like other sounds.
The sea, for instance, you end up not hearing it.
But a voice you can't help listening to.
2009-2-19 06:44:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个电影的中文字幕是:
说话从不像声音般变成你的一部分
就像海, 最后你听不见它
因为它已成为你不断听到的话语
2009-2-19 06:49:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个对话是意大利对白,  法国和美国出版的dvd上分别是上面那两段字幕.  
我买的dvd上配的中文字幕 我看不懂, 然后看英语字幕也不能懂, 所以想
请教大家法语字幕的意思.
2009-2-19 06:52:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这几句话 文学意味太强了, 所以想和大家一起切磋.
2009-2-19 06:53:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

如果我没有理解错的话,  这是不是说 人的话语就像大海一样, 虽然最后你实际上听不到了, 可是这些
话语会一直回荡在你的耳边.
2009-2-19 06:56:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 monei 于 2009-2-19 07:12 编辑

另外的译法正好相反:
说话从不像其他声音般变成你的一部分
举例来说, 大海, 最后你听不到它的声音
但是话语却一直回荡在你的耳边.

这个意思是人的话语和海的声音不一样.
2009-2-19 07:03:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

法语的第一句到底确切的意思是什么?
2009-2-19 07:04:56

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-19 08:06:00

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-19 08:44:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这部电影是 安东尼奥尼 《云上的日子》第一段中男女的对白,是与爱情相关的。
2009-2-19 09:37:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

http://www.mtime.com/movie/12566/
法语名是 Par-delà les nuages
很好看的电影
2009-2-19 09:39:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

www.verycd.com上下载emule软件可以找到法语版下载
Par-delà.les.nuages.avec.Sophie.Marceau,.Fanny.Ardant,.Vincent.Perez.et.Jean.Reno.(Comédie.Dramatique.1h44.1999).(Français).[emule-island.com].avi (696.56 MB)
2009-2-19 09:45:17

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部