找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请问一个词组的翻译

16
回复
1031
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-2-17 21:03:48

新浪微博达人勋

ding ding
2009-2-17 21:28:19

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-17 21:30:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

帮忙顶下~~~~~
2009-2-17 21:33:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

type de matériel 还是材料种类的意思.
zhangzhanming 发表于 2009-2-17 21:30


是的 按字面意思 是这么翻译,可是 这个和 Environnement technique
有什么关系呢?例如在描述一个实习的时候,关于做Informatique 方面的实习的时候,这就和 材料种类 没什么联系了,所以我不是很清楚到底该怎么理解。
2009-2-17 21:48:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

顶顶
2009-2-17 22:52:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

matériel 可以是材料、设备的意思,和IT当然可以有联系了,商务智能里的硬件设施可以多种多样啊,具体指什么需要看看整段话的意思吧
2009-2-17 23:04:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢LS的朋友
其实我是在填写一张关于实习内容的表格,实习的时候基本上就是对着电脑,然后就是操作软件完成一些编程和数据处理,根本没有涉及什么硬件的东西,所以这才把我弄晕了,不知道这个怎么填写。
如果说翻译成材料,我是觉得和我实习没有任何联系的

请大家继续。。。。谢谢。。。
2009-2-17 23:34:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ddddddddddd
2009-2-17 23:58:36

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-17 23:58:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

现在许多电子设备, 其成分都是含有金属和塑胶等等.
这个对于环境保护非常重要.
欧洲已经在4年前要求各种设备不能含有铅和一些有害金属了.
RoHS 就是其中的一项规定
即使是塑胶, 也有相应规定.
各种电子设备都必须符 ...
zhangzhanming 发表于 2009-2-17 23:58

谢谢LS的朋友
你所说的虽然很有道理,但是我始终觉得这么理解在这个表格里不是很符合,因为上下文一直在问 我所学的专业知识,工作中用什么语言来实现那些程序设计,还用了什么软件 等等,所以我才抱着疑问的态度来问问大家意见。
难道就没有其他意思可以理解了吗?
2009-2-18 00:26:58

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-18 00:34:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

如果硬要连到其它方面. 我倒是怀疑, 是否它受英文影响.
因为, 英文 hardware, 翻成法语时, 常常翻译成 matériel.
如果 英文原文是 hardware type. 有时就会翻译成 type de materiel.
所谓 hardware type 就是硬件的 ...
zhangzhanming 发表于 2009-2-18 00:34


可是表格是法文的,不是通过英语翻译过来的。
所以我很矛盾,不知道怎么理解。。。。。。。。。。
2009-2-18 00:52:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

去睡觉了!!大家晚安
2009-2-18 01:55:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

如不是赤手空拳做STAGE,可往设备,工具方面想.
2009-2-18 02:02:44

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部