"cette expression existe et elle signifie bien que c'est une présence en sois même."
=> c'est pas faux. mais justement ton explication ne veux pas dire ce qu'on va exprimer par "personnellement". si on rencontre "une présence personnelle", "personnelle " prend toujours son sens de "particulière" " privé", enfin "personnel" quoi.
"这里我没有强调所谓的"亲自" 而是强调的 "她本人" "=> c'est pareil. "personnel" ne possède pas le sens "本人" non plus.
enfin, je donne simplement mes réponses. tu peux toujours te renseigner auprès de tes collègues français pour ta proposition dans ton cas.