找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

开个半水贴

22
回复
1135
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-2-16 20:13:48

新浪微博达人勋

原句还是有点难翻的。虽然意思不难。汉语就是厉害啊,一句话就可以说完
法语,我是死活一句话说不完:

我们说的鬼,就是在民间信仰中,那些死去的人在肉体消亡之后,因为在这红尘中留有眷恋或者怨恨而无法成佛,登上极乐净土的魂魄,保持着如此的声形,在有缘人的面前出现。
2009-2-16 20:28:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

le revenant ? le fantôme ?
2009-2-16 20:30:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

les esprits, ? les apparitions d' outre tombe ?
2009-2-16 20:34:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

le corps est mort, l'âme s'en va
2009-2-16 20:36:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

cryance ?  croyance
2009-2-16 20:40:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我已经写好了
嘿嘿,趁你们这些高手都在

汉语真是博大精深啊。什么因缘啊,红尘啊,升天成佛啊。估计法国人真的很难懂。我先把我写的发上来啊
写的很糟糕喔
2009-2-16 20:41:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我们说的鬼,就是在民间信仰中,那些死去的人在肉体消亡之后,因为在这红尘中留有眷恋或者怨恨而无法成佛,登上极乐净土的魂魄,保持着如此的声形,在有缘人的面前出现。991man 发表于 2009-2-16 20:28
Dans la conviction populaire,le fantome qu'on dit,c'est la personne morte, apres sa decompostion du corps,elle laisse l'attachement ou l'haine dans le monde d'humain, alors elle ne peut pas etre apotheose,son ame ne peut pas monter au paradis non plus,en gardant la forme et la voix qu'elle avait, represente devant les gens qui ont une fatalite avec elle.



我怎么看也觉得不够中文意境~
当然,以上是我的初稿。。敬请指正啊
2009-2-16 20:44:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

conviction populaire ...  : c'est plutôt une superstition qu'une conviction
2009-2-16 20:47:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

有道理,不过这样就又不是直译了,也罢也罢。那 superstition populaire /folklorique 哪个更搭配一些呢?
2009-2-16 20:49:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 liliboulay 于 2009-2-16 21:13 编辑

试着翻译一下
我们说的鬼,就是在民间信仰中,那些死去的人在肉体消亡之后,因为在这红尘中留有眷恋或者怨恨而无法成佛,登上极乐净土的魂魄,保持着如此的声形,在有缘人的面前出现。

Ce qu'on appelle le fantôme, en effet, est considéré par la pluspart des convictions comme une persone qui est morte, mais elle a encore quelques choses inséparables dans notre monde, par exemple : l'amour, l'haine etc. Donc, ce fantôme ne peut pas devenir un divin, habite dans le ciel merveilleux, c'est pour ça qu'il garde toujours son image originel, et surgit devant une affinité prédestinée.
2009-2-16 20:55:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

改个错别字morte
2009-2-16 20:58:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

试着翻译一下
我们说的鬼,就是在民间信仰中,那些死去的人在肉体消亡之后,因为在这红尘中留有眷恋或者怨恨而无法成佛,登上极乐净土的魂魄,保持着如此的声形,在有缘人的面前出现。

Ce qu'on appelle le fantôm ...
liliboulay 发表于 2009-2-16 20:55
EN,完全意译法了

也没办法,要舍不得离开原词,就达不到更高的艺术效果。

谢谢先~我留两个版本。
其实下面还有,我看一下,翻一下
2009-2-16 21:02:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

改个错别字morte
liliboulay 发表于 2009-2-16 20:58
那也不是IL ,是ELLE 咯?
PERSONNE 是阴性的话。。。
2009-2-16 21:03:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

那也不是IL ,是ELLE 咯?
PERSONNE 是阴性的话。。。
991man 发表于 2009-2-16 21:03

改了 改了 其余的几个il 不是指personne而是指le fantôme 所以就不需要改了
2009-2-16 21:05:37

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部