je trouve k dans ta phrase-là, tu n'as pas besoin d'utiliser "si bien que", et "de sorte que" non plus. quand tu exprime cette phrase en chinois, tu n'ajoute pas "以致于" ou "为了" etc, n'est ce pas?
un simple "donc" suffira.
je trouve k dans ta phrase-là, tu n'as pas besoin d'utiliser "si bien que", et "de sorte que" non plus. quand tu exprime cette phrase en chinois, tu n'ajoute pas "以致于" ou "为了" etc, n'est ce pas? ...
feifeichat 发表于 2009-2-11 19:02
encore quelleques phrases dont je ne suis pas sûr:
1. Votre dossier est incomplet, c'est la raison pour laquelle votre proposition risque d'être rejetée.
2. Vous vous êtes beaucoup investi dans notre projet, c'est la raison pour laquelle vous recevez une prime d'encouragement.
3. Il n'y avait plus de place au restaurant chinois, donc nous sommes allés dans une pizzeria.
4.Il fait très froid, c'est pour ça qu'on ne va pas skier.
"si bien que " et "de sorte que" peuvent tous utilisés pour introduire une conséquence. "de sorte que " introduire une conséquence certaine.
et puis, "de sorte que "peut introduire une proposition de but, dans ce cas-là, il devrait être suivi par un subjonctif.
"si bien que " et "de sorte que" peuvent tous utilisés pour introduire une conséquence. "de sorte que " introduire une conséquence certaine.
et puis, "de sorte que "peut introduire une proposition ...
feifeichat 发表于 2009-2-11 19:14
merci, mais j'ai encore quelleques questions au 4F, merci de le regarder
3. comme il n'y avait plus de place au restaurant chinois, à tel point que nous sommes allés dans une pizzeria.
4. Comme il fait très froid, c'est pour ça qu'on ne va pas skier.
=>"comme" veut dire déjà "parce que", c'est pas la peine de répéter derrière avec "à tel point que" "c'est pour ça" tu garde un des deux pour exprimer la cause.
et puis pour utiliser "à tel point", je propose plutôt:
le restaurent était complètement rempli/ le restaurent avait beaucoup (trop) de monde, à tel point que l'on a dû passer à la pizzeria.
c'est un peu comme "tellement que"
: c'est tellement rempli que..
il y a tellement de monde que ...
pour ta 3ème phrase.
3. comme il n'y avait plus de place au restaurant chinois, à tel point que nous sommes allés dans une pizzeria.
4. Comme il fait très froid, c'est pour ça qu'on ne va pas skier.
=>"comme" veut di ...
feifeichat 发表于 2009-2-11 19:45
en chinois on peut ajouter 因此
liliboulay 发表于 2009-2-11 19:04
"因此", si tu veux t'exprimer dans ce sens-là, oui, "si bien que " peut marcher dans ta phrase. par contre, "de sorte que" ne marche toujours pas. "de sorte que " est plus "forte" que " si bien que". je te donnerai qq ex tout à l'heure peut-être. je vais aller manger maintenant
"因此", si tu veux t'exprimer dans ce sens-là, oui, "si bien que " peut marcher dans ta phrase. par contre, "de sorte que" ne marche toujours pas. "de sorte que " est plus "forte" que " si bien que" ...
feifeichat 发表于 2009-2-11 20:02
il parle fort de sorte que ( = pour que ) tout le monde l'entend. (subj,le but))
il parle tellement fort si bien que/ de sorte que on peut l'entendre à 20 mètres . (indicatif, la conséquence.)
"si bien que " est relativement moins fort que "de sorte que"(以致于). c'est pour ça pour ta phrase,j'avais proposé "donc" qui est relativement "faible" au niveau de sens, parce que c'est plutôt "于是" , "因此" (donc,du coup, si bien que) dans ta phrase. on traduit parfois "si bien que" par " 以致于" en chinois, mais souviens-toi que la conséquence introduite par "si bien que " est toujours moins grave par rapport à la conséquence introduite par "de sorte que". cela explique pourquoi l'on peut permuter les deux dans un contexte donné.