找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

这句话怎么翻译?

6
回复
603
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-2-10 23:24:04

新浪微博达人勋

这是跟谁的rendez-vous呢?
有上下文吗
2009-2-10 23:35:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这是跟谁的rendez-vous呢?
有上下文吗
liliboulay 发表于 2009-2-10 23:35

这是tempo的介绍饭馆的文章
标题是:au rendez-vous des marins
下文是:cuisine traditionnelle: terrine de foie de volailles, civet de canard, tartes.
2009-2-10 23:41:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

au rendez-vous des marins
海军有约

le rendez-vous a change de mains, tout en conservant son nom, mais qu'a-t-il fait de son àme?

到底是marins 还是mains?
2009-2-10 23:48:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

au rendez-vous des marins
海军有约

le rendez-vous a change de mains, tout en conservant son nom, mais qu'a-t-il fait de son àme?

到底是marins 还是mains?
liliboulay 发表于 2009-2-10 23:48

书上就是这么写的会不会写错了?
2009-2-10 23:56:31

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-11 00:00:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

个人认为. 并没写错.
这是一家餐馆. 名字就叫
au rendez vous  des marins.

这是一篇简介.
为了添加些乐趣, 作者玩了点文字游戏.

饭馆换了老板. 名字保留. 不禁要问, 它的灵魂在哪里呢? ...
zhangzhanming 发表于 2009-2-11 00:00

谢谢!
2009-2-11 22:54:28

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部