找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

法译汉 一

13
回复
829
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-2-9 21:26:48
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-9 21:32:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢
2009-2-9 21:34:42

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-9 21:37:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

copie《made in China》d’un modèle allemand d’après-guerre,
一辆"中国造"的战后德国车型仿照车.

这里中国制造不是写在车子醒目的地方, 而是强调它是中国制造的伪劣产品. ...
zhangzhanming 发表于 2009-2-9 21:32


我又在你的基础上稍微改了一下 ,你看看其它内容翻译的合适吗
2009-2-9 21:38:23

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-9 21:39:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

莫不是在说 la croisière jaune  ?
2009-2-9 21:39:50

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-9 21:40:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

莫不是在说 la croisière jaune  ?
apang 发表于 2009-2-9 21:39


看来你是知情人 给我们讲讲吧
2009-2-9 22:22:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

La passe du Chola représentait notre dernier obstacle.
穿过协格尔象征着我们穿过了最后的障碍。
zhangzhanming 发表于 2009-2-9 21:40


用未完成过去时表示“穿过了”吗?
2009-2-9 22:25:18

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-9 22:37:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

une lumière violente découvre un horizon de déserts glacés et de chemins perdus

déserts glacés 是指结冰的沙漠还是指平得反光的沙漠呢?
snorri 发表于 2009-2-9 22:31


我觉得你说得有道理呢
2009-2-9 22:38:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

直译应该是协格尔的穿越代表着我们的最后一个障碍,所以穿越完之后就没有障碍了,穿越协格尔的本身代表着最后一个障碍的穿越。
snorri 发表于 2009-2-9 22:33


我明白了 谢谢
2009-2-9 22:39:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

une lumière violente découvre un horizon de déserts glacés et de chemins perdus

déserts glacés 是指结冰的沙漠还是指平得反光的沙漠呢?
snorri 发表于 2009-2-9 22:31


我想了一下 还是觉得是寒冷的 因为海拔越高的地方越冷
2009-2-9 23:04:05

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部