1.Le Sénat américain a assoupli mercredi soir une clause controversée "Buy American" (Achetez américain) du plan de relance économique qui inquiète les partenaires des Etats-Unis, tout en rejetant une tentative de supprimer cette disposition protectionniste.
红字部分是修饰 une tentative的吗?
如果是的话,句子意思是,拒绝 消除贸易保护 的企图?
这样句子意思不就反了吗?因为那些合作伙伴理应是支持消除贸易保护的呀。
2.Une première version a déjà été adoptée par la Chambre des représentants à majorité démocrate, sans l'apport de la moindre voix de l'opposition républicaine. Une fois que le Sénat se sera prononcé, le texte devra faire l'objet d'une navette parlementaire avant son adoption finale.
Qu'il s'agisse de la pertinence d'un plan de sauvetage des banques à 300 milliards, de la nécessité de continuer les réformes par gros temps ou du refus d'une relance par la consommation.
soit la pertinence ... soit la nécessité ... soit le refus ... 让步句
5. Les collaborateurs de Christine Lagarde ont transmis «une quantité invraisemblable de fiches» censées remettre à plat tout ce qui a été fait pour soutenir le porte-monnaie des Français.
这句话的理解。
une quantité invraisemblable de ... une grande quantité de
remettre à plat : mettre noir sur blanc, faire une liste
tout ce qui a été fait : tout ce que l'on a fait
porte-monnaie des Français. : pouvoir d'achat
1.Le Sénat américain a assoupli mercredi soir une clause controversée "Buy American" (Achetez américain) du plan de relance économique qui inquiète les partenaires des Etats-Unis, tout en rejeta ...
apang 发表于 2009-2-5 13:44
tout en rejetant une tentative de supprimer cette disposition protectionniste.
是说美国参议院修改那个充满争议的条款,是为了拒绝意在废除贸易保护这一企图。
是这样吗?
我原来理解成 tout en rejetant une tentative de supprimer cette disposition protectionniste 的动作发出者为 partenaire,所以就觉得矛盾了。
Qu'il s'agisse de la pertinence d'un plan de sauvetage des banques à 300 milliards, de la nécessité de continuer les réformes par gros temps ou du refus d'une relance par la consommation.
soit la ...
apang 发表于 2009-2-5 13:53