找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

et

4
回复
324
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-2-2 17:35:06

新浪微博达人勋

克罗地亚人崩溃了,这一点在Vori身上就能看出来,他向两个裁判中的一个做了个危险动作,然后被罚出场。

这里用et是对的,如果用est的话,前面要用句号,后面另起一句L'auteur d'un mauvais geste sur l'un des deux arbitres a été expulsé.

不是个人意见。
2009-2-2 19:10:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

克罗地亚人崩溃了,这一点在Vori身上就能看出来,他向两个裁判中的一个做了个危险动作,然后被罚出场。

这里用et是对的,如果用est的话,前面要用句号,后面另起一句L'auteur d'un mauvais geste sur l'un des deux ...
vague 发表于 2009-2-2 19:10


不是个人意见

看来是错不了

那我就顺着你的思路理解一下试试
2009-2-2 19:47:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

把“危险动作”译成“下流动作”是不是更好一点儿呢?
2009-2-2 20:30:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

嗯,反正不是什么好动作,应该是”下流动作“吧,如果是踹了裁判一脚什么的文章里就直说了。
2009-2-2 21:00:59

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部