找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

montrer patte blanche

8
回复
1520
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-2-1 10:25:02

新浪微博达人勋

本帖最后由 Confucius 于 2009-2-1 10:43 编辑

Montrer patte blanche"
本意应该是拿出实际的行动来表示善意吧。。。具体中文不知道怎么说

那句话是说巴西总统卢拉在2003年连任之后, 认为有必要和瑞士保持紧密的联系。。。

Signification   
Donner un signe de reconnaissance pour être autorisé à entrer dans un lieu.

Origine   
Cette expression semble avoir été popularisée par la fable de La Fontaine : "Le loup, la chèvre et le chevreau". Dans cette fable, la chèvre s’absente en laissant son biquet seul. Elle lui recommande de n’ouvrir à personne et d’attendre qu’elle revienne et prononce une phrase spécifique avant de la laisser entrer. Lorsque le biquet entend frapper à la porte, il demande, en plus de la phrase, de "montrer patte blanche". Comme chacun sait, ce n’était pas la chèvre qui était derrière la porte, mais le loup. Aucune trace de cette expression n’a été trouvée avant le 19ème siècle, soit deux siècles après la mort de La Fontaine. Certains pensent qu’elle se serait popularisée grâce à l’enseignement des fables à l’école.
2009-2-1 10:27:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Montrer patte blanche"
本意是对接头暗号的意思吧

Signification   
Donner un signe de reconnaissance pour être autorisé à entrer dans un lieu.

Origine   
Cette expression semble avoir été popul ...
Confucius 发表于 2009-2-1 10:27


谢谢 明白了

Ps :Lorsque le biquet entend frapper à la porte, il demande, en plus de la phrase, de "montrer patte blanche".

寓言里 小羊说montrer patte blanche 老狼应该对什么才对呢?

或者是小羊让老狼说一句什么话呢
2009-2-1 10:33:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

La bique allant remplir sa traînante mamelle,
            Et paître l'herbe nouvelle,
            Ferma sa porte au loquet,
            Non sans dire à son biquet:
            «Gardez-vous, sur votre vie,
            D'ouvrir que l'on ne vous die,)
            Pour enseigne et mot du guet:
            «Foin du loup et de sa race!"»
            Comme elle disait ces mots,
            Le loup de fortune passe;
            Il les recueille à propos,
            Et les garde en sa mémoire.
            La bique, comme on peut croire,
            N'avait pas vu le glouton.
Dès qu'il la voit partie, il contrefait son ton,
            Et d'une voix papelarde
Il demande qu'on ouvre en disant: « Foin du loup!»
            Et croyant entrer tout d'un coup.
Le biquet soupçonneux par la fente regarde:
«Montrez-moi patte blanche, ou je n'ouvrirai point,»
S'écria-t-il d'abord. (Patte blanche est un point
Chez les loups, comme on sait, rarement en usage.)
Celui-ci, fort surpris d'entendre ce langage,
Comme il était venu s'en retourna chez soi.
Où serait le biquet s'il eût ajouté foi
            Au mot du guet que de fortune  
            Notre loup avait entendu?
2009-2-1 10:40:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

mot du guet:
            «Foin du loup et de sa race!"»  收到
——————————————————

Ps:
Gardez-vous, sur votre vie,
            D'ouvrir que l'on ne vous die

die是啥意思呢
2009-2-1 10:55:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

母山羊想要使下垂的乳房充满乳汁,
就去吃新鲜的青草。
她把门关好,
又对小山羊说:
“为了你的生命安全,
只有听到这样的口令和暗号‘狼和他的一伙,见鬼去吧!’之后,
这才可以把门打开。”
在她说这话的时候一只狼正好走过那里,
他听到了这句话,
就把它记在心里。
我们可以相信,
山羊没有看到那只贪馋的畜生。
狼看见她走了之后就模仿她的声音,
用一种温柔的假声假气的语调这样去叫门:“狼,去你的!”
他以为这一下就可以进去了。
但是谨慎的小山羊从门缝往外看,接着说:
“把白蹄给我瞧瞧!要不我决不开门!”
大家都知道,白蹄是问题的关键,
狼是很少有白蹄的。
他听了这话大吃一惊,
他是饿着来的,结果还是饿着回去。
要是小山羊相信了狼偶然听到的暗号,
那他又会落个什么样的结果呢?

双层保险总比一层好,
即使是过度谨慎,也决不会把事情搞糟。
2009-2-1 10:58:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢 那么die 到底是那个动词的变形呢
2009-2-1 11:10:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢 那么die 到底是那个动词的变形呢
liliboulay 发表于 2009-2-1 11:10


我不确定, 应该是古法语,我猜是dire的变位。。。有待确定
2009-2-1 11:27:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我不确定, 应该是古法语,我猜是dire的变位。。。有待确定
Confucius 发表于 2009-2-1 11:27


我也猜是dire 但是我查了动词变位表 没有查到
2009-2-1 11:49:29

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部