Quand
- temporal correlation (interchangeable with lorsque)
Quand je t'ai vu, j'avais peur. When I saw you, I was afraid.
Quand je te verrai, j'aurai peur.* When I see you, I will be afraid.
- repeated correlation (meaning chaque fois que)
Quand il est là, elle ne parle pas. When(ever) he is there, she doesn't speak.
Quand il sera là, elle ne parlera pas.* When(ever) he is there, she won't speak.
- interrogative adverb
Quand vas-tu arriver ? When are you going to arrive?
Je ne sais pas quand il reviendra. I don't know when he will return.
Lorsque
- temporal correlation (interchangeable with quand)
Lorsque je t'ai vu, j'avais peur. When I saw you, I was afraid.
Lorsque je te verrai, j'aurai peur.* When I see you, I will be afraid.
- simultaneous opposition (meaning alors que or tandis que)
J'ai crié lorsqu'il a fallu courir. I screamed when (whereas) I should have run.
Je crierai lorsqu'il faudra courir.* I'll scream, when (whereas) I should run.
* Note: When the action that follows lorsque or quand has not yet occurred, the verb that follows is in the future, whereas in English the present tense is used.
Lors de is used to provide the background for another action; it means at the time of or during.
Lors de son anniversaire, elle était contente. At the time of her birthday, she was happy.
Je suis arrivé lors du marriage. I arrived during the wedding.
Don't confuse lors de with the preposition pendant. They are interchangeable when they mean during, but they each have another meaning. Lors de can refer to a single moment in time, while pendant can indicate the entire duration of an event.
Elle était contente lors de son séjour à Paris.
Elle était contente pendant son séjour à Paris. She was happy during her stay in Paris.
Elle était contente lors de son anniversaire. She was happy (for a moment) on her birthday.
Elle était contente pendant son anniversaire. She was happy during her (entire) birthday.
Elle était contente pendant 3 ans.
Lors de cannot be used here. She was happy for three years.
Quand et lorsque sont-ils synonymes ?1
Christophe Benzitoun – Christophe.Benzitoun@up.univ-aix.fr
(Université de Provence – Equipe DELIC)
Actuellement, de nombreux auteurs affirment que quand et lorsque sont librement
interchangeables hormis dans l’emploi interrogatif. Ces auteurs considèrent généralement que ces
deux mots ont le même sens et le même statut de 'conjonction de subordination'. La différence
qu’ils entrevoient est d’ordre stylistique ou liée au registre : pour certains, et c’est la version la
plus largement répandue, lorsque serait plus 'littéraire' que quand (Chevalier et al. 1997:130 ;
Trésor de la Langue Française Informatisé (TLFI) article lorsque ; Sandfeld 1936:258 ; Olsson
1971:20) ; pour d’autres, lorsque appartiendrait à la langue écrite (Bonnard 1993:308). En effet,
on ne voit pas ce qui, syntaxiquement ou sémantiquement, différencie 1) de 2), ce qui va
clairement dans le sens d’une synonymie avec une éventuelle différence de registre.
1) J'avoue que lorsque cela est arrivé, j'en avais les larmes aux yeux, mais je n'ai pas
voulu lui faire ce plaisir. [Journaux_Intimes]
2) J'avoue que quand cela est arrivé, j'en avais les larmes aux yeux, mais je n'ai pas
voulu lui faire ce plaisir.
Dans cet article, nous nous proposons de vérifier la pertinence de ces affirmations en nous basant
sur les statistiques obtenues à partir de vastes corpus électroniques. Ce travail a déjà été entamé en
1976 par J. Chétrit mais les techniques de l’époque ne lui ont pas permis de travailler à partir de
grands corpus bien échantillonnés, d’où l’intérêt de la présente étude.
Dans un premier temps, nous étudierons l’évolution de la répartition de lorsque et de quand au
cours des siècles. Puis, nous verrons à partir d’un corpus échantillonné en 'genres' si l’on trouve
une plus grande proportion de lorsque dans les oeuvres littéraires. Enfin, nous examinerons les
contextes d’apparition de lorsque et de quand afin d’observer les blocages et les analogies.
Nous allons commencer par l’exposé de quelques considérations historiques relatives à
l’alternance quand/lorsque.