找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请问这些表达该怎么理解?

13
回复
923
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-1-17 11:58:18
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-17 12:03:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢:D
那这句话意思是说萨科奇s'est démarqué de l'ancien premier ministre Lionel Jospin吗?

意思是他被这些言论包围,但他并没有不高兴吗
2009-1-17 12:07:47

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-17 12:15:59

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-17 12:20:49

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-17 12:27:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼上的解释~!
明白了O(∩_∩)O
2009-1-17 12:29:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Je pense que les points de grammaire dans cette phrase n'ont pas été  expliqués, donc j'ajoute:
"non sans..." est une sorte d'affirmation atténuée: non sans doute=avec des doutes; non sans mal=avec du mal... ici, non sans plaisir= avec certain plaisir.
utilisation de "se démarquer" est anormale car dans le dictionnaire, "se démarquer" veut dire: "prendre ses distance / tenter de se distinguer par rapport aux autres. vu les contextes de la phrase, se démarquer doit être la forme pronominal réfléchi(自反代词) du verbe "démarquer" au sens "solder, dégriffer"
"s'y reprendre " est une locution: "s'y reprendre à deux fois/trois fois pour faire qch"=essayer deux fois /trois fois de faire qch.
2009-1-17 15:44:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Je pense que les points de grammaire dans cette phrase n'ont pas été  expliqués, donc j'ajoute:
"non sans..." est une sorte d'affirmation atténuée: non sans doute=avec des doutes; non sans mal=av ...
feifeichat 发表于 2009-1-17 15:44


tu as bien expliqué, maintenant c'est claire pour moi
2009-1-17 16:05:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Merci des réponses de 8F.
Où tu recherche ces explications?
2009-1-17 16:17:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

se démarquer ——tenter de se distinguer par rapport aux autres=脱颖而出
2009-1-17 16:27:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Merci des réponses de 8F.
Où tu recherche ces explications?
desirermimi 发表于 2009-1-17 16:17


moi aussi , je veudrais bien de le savoir, la plus part des dictionnaire en ligne ne peut pas trouvé les mots composé et les locutions.
2009-1-17 16:30:23

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-17 16:32:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

也可以说 爱出风头.

这里是指萨科齐要和若斯潘别出风头.
zhangzhanming 发表于 2009-1-17 16:32


oui ,tout à fait . la traduction est variable selon les contextes
2009-1-17 16:59:14

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部