找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

欲擒故纵怎么翻译好呢

18
回复
2219
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-1-6 14:30:59
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-6 15:28:13

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-6 15:30:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

发现这个版面的人都好深奥啊~~~~
2009-1-6 15:40:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

jouer difficiles à obtenir
有点, 自找苦吃 (贬义), 或知难而进(褒义)的意思.

好像对应于
"明知山有虎, 偏向虎山行"
更好些.
zhangzhanming 发表于 2009-1-6 15:30


哦 这样的呀
2009-1-6 16:01:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 liliboulay 于 2009-1-6 16:03 编辑
还真不知道法语里是否也有意思相近的短语.
只好先从字面上先直译了:

Il vaut mieu le faire courir, pour le capturer.

如果身边有法国人, 也许会想出一个更法国化的表达. ...
zhangzhanming 发表于 2009-1-6 15:28


这让我想起了 小猫捉老鼠

ps: il vaut mieu  要不要加x 呢
2009-1-6 16:02:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这让我想起了 小猫捉老鼠

ps: il vaut mieu  要不要加x 呢
liliboulay 发表于 2009-1-6 16:02

2009-1-6 17:50:13

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-6 17:53:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢ls的
2009-1-6 18:01:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

英语 play hard to get
比葫芦画瓢,lili翻得还是可以的。

我觉得jouer la difficile比较好些
2009-1-6 18:09:50

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-6 18:25:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

同意ls的这句le bien faire jouer pour l'avoir
2009-1-6 18:26:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

没错, 这个翻译也说得过去了.
不过, 有两点:
1- 英文里有这个短语. play hard to get, 而从英语翻译成法语往往就有损失了. 尤其翻译后的未必也是法国人常用的谚语.

2- 英文里 play hard 的 hard 是充分玩耍, 使劲 ...
zhangzhanming 发表于 2009-1-6 18:25


这个是更贴近些  我使劲记一下
2009-1-6 18:31:36

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-1-6 19:02:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

à mon sens, play hard to get veut dire plutôt "se montrer difficile à contenter" ou bien, se traduit mot à mot par: "se montrer difficile à attraper". il s'agit d'une action entamée par la personne à attraper, mais non pas celle qui cherche à l'attraper. enfin, pour résumer, je ne pense que play hard to get prenne le sens de faire exprès de relâcher qqch pour se le procurer ultérieurement.
2009-1-6 19:48:21

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部