找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

有谁知道这段英文怎么说

8
回复
1133
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-1-6 13:46:24

新浪微博达人勋

A western philosopher once said this…
Women, dazzling diamonds and glittering jewellery…
have won your illusory majesty
But what’s left around you is only snobbish poison, the odour of arrogance and alluring but fatal fragrance…
Women, when you once again salut wealth,hail fame and extol power,
Please do not ask about the thrush which sang to you...
It has flown away...because it has sung itself hoarse
Its golden voice has perished ..for the sake of its real, dignified and pure soul

疑似是原文的诗
一说是莎士比亚的《仲夏夜之梦》
一说是希腊的华浮《女人》中的一段
2009-1-6 14:32:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

厄。。。用法语怎么说啊?哈哈
2009-1-6 14:34:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

道行不够
2009-1-6 15:08:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

感觉应该是古英语吧……
2009-1-6 21:24:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

merci  bien
2009-1-7 11:55:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

流星花园,道明寺生日杉菜一边弹钢琴,一边念了这首诗,完了两人跑掉了……记忆犹新~!
2009-1-7 16:34:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

为什么不直接google英文原版的  和法语版本的呢?  以前我们还做过这个的翻译呢  把英文的翻译成中文  我还跑图书馆借书  不过我的同学比较聪明啊  直接把杉菜的那段话写下来了  呵呵!!
2009-1-12 23:49:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

有谁知道这段英文怎么说

女人啊华丽的金钻 闪耀的珠光
为你赢得了 女皇般虚妄的想像
岂知你周遭只剩下
势利的毒傲慢的香 撩人也杀人的芬芳

女人啊 当你再度向财富致敬
向名利欢呼向权利高举臂膀
请不必询问那只曾 ...
beamingcat 发表于 2009-1-6 13:46
长知识了。这句话原来是来自伟大的莎士比亚的仲夏夜啊。。。
2009-1-13 12:24:09

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部