找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

这句没看懂,不知怎么填?

6
回复
956
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-12-28 11:16:58

新浪微博达人勋

哦, ne...que...= seulement
那么这句可以变成on arrivera seulement plus tot en passant par ce village.
LS说的对en passant,表方式
2008-12-28 11:32:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

选应该是选en passant```mais楼主把ne...que换成seulement意思就有偏差了额```就象中文来讲```
原本是“除了穿过这个城市找不到更快的途径了”变成“我们只要穿过城市就能更快”就象一个最高级一个比较级的差异~一个最快,一个更快~~呃~~
2008-12-28 12:25:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哦,我是看中文语法书上说ne...que可以看做seulement.
具体就那个意思,细微肯定还是有差别的咯
2008-12-28 12:40:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

用ne ... que 所强调的部分更明确 是比较:
on n'arrive plus tot que en passant par ce village .
on arrive plus tot seulement en passant  par ce village.
用que意思很明确,是因为从这个村庄走才导致到达得早这个结果 ,这里面要说明的是,只有通过这个村子走,才能早到 /  而用seulement 则可产生两种侧重点:1)seulement 修饰前面的内容,句子意思变为:通过这个村子走,我们仅仅是早到了。这里强调了结果是早到了。2)seulement修饰后面的内容 意思与用que一样
2008-12-28 13:55:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

On n'arrivera plus tôt qu'en passant par ce village.
如果用seulement代替,正确的语序为:
C'est seulement en passant par ce village qu'on arrivera plus tôt.

有些时候,seulement和ne que的形式意思是一样的,也并非有所侧重。

可是,像下面的情况:
Je n'aime que toi.
我们很难用seulement代替: Je t'aime seulement和j'aime seulement toi都是比较奇怪的形式。
用seul代替句子意思还明确些:Tu es la seule que j'aime.可是句子完全没有Je n'aime que toi简单而明确。当然,有时候为了强调,也会适用tu es la seule这样的形式。
2008-12-28 14:04:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢以上两位好心人
2008-12-28 14:45:01

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部