找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

【言情小说】依偎在唐璜的怀抱里 翻译练习

41
回复
2550
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-12-12 10:48:18
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-12-12 11:10:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Dans les bras d'un don Juan   
依偎在唐璜的怀抱里

楼主给我解释一下,‘依偎’这个词是怎么翻译出来的。我不懂
2008-12-12 11:55:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

3楼的真搞
2008-12-12 12:15:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 nirvaanaa 于 2008-12-12 11:55 发表
Dans les bras d'un don Juan   
依偎在唐璜的怀抱里

楼主给我解释一下,‘依偎’这个词是怎么翻译出来的。我不懂


谢谢你的意见  每一个意见我都会认真对待

我当时是想翻译成 在唐璜的怀抱里  但是读起来感觉有点涩  后来我考虑到在不改变原意的基础上加一个依偎 ,这样读起来顺畅些; 另外对于小说的名字,电影的名字在翻译的时候可以考虑到语言背景,吸引力方面的因素而加以适当修改。
2008-12-12 12:40:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Depuis deux mois , ignorer  ses avances n’avait nullement découragé l’importun, et la plainte provoquerait son renvoi immédiat à elle , Jeff Roberts n’étant rien de moins que fils adulé du directeur . Restait la gifle . La main d’Holly lui démangeait ; mais les conséquences seraient tout aussi dramatiques : elle devrait démissionner , et la direction lui refuserait toutes références pour la recherche d’un nouvel emploi .

两个月来,她的视而不见的态度并没有使杰夫气馁,如果向领导投诉他的行为将会导致郝丽立即失业。看来剩下的就只有给他一记耳光了。郝丽犹豫着,我可以打他吗 ?杰夫•罗伯特可是懂事长的宠儿呀。她的手有点发痒,但是打了之后后果将是不堪设想:她得辞职,而且当她找新的工作时需要以前的工作评价,而现在的公司领导将拒绝给她。

Elle laissa échapper  un soupir .

她叹了一口气。

Tout avait  pourtant si bien commencé ! Lors de son entretien d’embauche, au vu de ses diplômes , elle s’était entendu promettre un  avenir brillant au sein de l’entreprise. Cela l’avait réconfortée .  Elle avait tellement besoin de travailler , d’obtenir enfin son indépendance financière ! Ne plus dépendre de personne était son rêve le plus cher.

刚开始时一切是多么顺利啊!在她面试时,由于她的资历,她已经得到许诺:在这个公司里将有光明的未来。这使她得到些安慰。她是那么地需要一份工作,来获得经济上的独立!她最大的梦想就是能够自食其力。
Comme elle continuait de l’ignorer, le pervers vint se placer dans son dos et se pencha, faisant semblant de lire par-dessus son épaule ce qu’elle tapait.

由于她一直对杰夫的行为置之不理,这个家伙已经倚在她的后背上,并弯下身子假装越过她的肩膀读她正在打的文件。

[ 本帖最后由 liliboulay 于 2008-12-14 13:59 编辑 ]
2008-12-12 12:40:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 liliboulay 于 2008-12-12 12:40 发表


谢谢你的意见  每一个意见我都会认真对待

我当时是想翻译成 在唐璜的怀抱里  但是读起来感觉有点涩  后来我考虑到在不改变原意的基础上加一个依偎 ,这样读起来顺畅些; 另外对于小说的名字,电影的名字在翻译的时候可 ...

既然楼主这么谦虚 ,那我就再多说几句。
如果紧接的下文的说话者或是描述对象是
‘holly’,那么在第一句中倒是有可能体现‘依偎’的意思。

‘依偎在唐璜的怀抱里
lz是否觉得接下来的描述对象应该是holly’呢?

2008-12-12 13:19:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 nirvaanaa 于 2008-12-12 13:19 发表

既然楼主这么谦虚 ,那我就再多说几句。
如果紧接的下文的说话者或是描述对象是‘holly’,那么在第一句中倒是有可能体现‘依偎’的意思。

‘依偎在唐璜的怀抱里’lz是否觉得接下来的描述对象应该是holly’呢?

...


文章的主人翁之一的确是holly ,另外一个主人翁还没出来。杰夫是个配角。 不过文章开头就是那么写的,我就这么按顺序翻译了。

如果我抓住了你的问题重点的话,也就是说这样的小说名称 跟文章开头的内容不匹配,是不是?

你的意思应该怎么改会好些呢?期待你的意见。
2008-12-12 13:44:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 snorri 于 2008-12-12 12:54 发表
Tout avait  pourtant si bien commencé !
刚开始时一切是多么顺利啊!

Elle avait tellement besoin de travailler , d’obtenir enfin son indépendance financière ! Ne plus dépendre de personne était son ...


谢谢你的润色,这是个中篇小说,大概有151页希望你能和我一样坚持下去。

我每天有空就来翻一点,到时候请常过来看看。

另外我可能同时开一个帖子汉译法的,也希望大家帮忙。
2008-12-12 13:50:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看来我是没说明白。 其实也没什么,lz不必太认真

依偎在唐璜的怀抱里,(唐璜说)"Comment allez-vous..."
我只是觉得逗号前后的描述对象不符。
2008-12-12 14:05:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

【依偎在唐璜的怀抱里,(唐璜说)"Comment allez-vous..."
我只是觉得逗号前后的描述对象不符。】

依偎在唐璜的怀抱里 后面没有逗号  是书名 怪我没说清楚 现在就去把字体弄大些

不过马上得走了 晚上再来弄一点
2008-12-12 14:10:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

做饭之前再来翻一小段
2008-12-12 17:39:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Dans les bras d'un don Juan
原来这句是书名。。。
2008-12-12 17:46:55

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-12-12 17:54:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Je vous répète , ma douce Holly , énonça-t-il d’une voix rauque , la bouche tout contre son oreille, vous pouvez m’appeler Jeff dans l’intimité .

他的嘴贴着郝丽的耳朵,声音略带沙哑地说 :我再重复一次,我温柔的郝丽,你可以私下里叫我杰夫。

Holly frissonna de dégoût. Il émanait de cet homme une odeur de transpiration malsaine qui provoquait chez elle un immédiat haut-le –coeur. Le fait que son bureau attenant à celui de la secrétaire du patron soit minuscule accroissait encore son malaise.

郝丽恶心的打颤。杰夫身上难闻的汗腥味立即让郝丽觉得恶心。事实上,她的办公室与老板秘书的办公室相邻,这更让她觉得不安。

Si vous cherchez Margaret...

Au diable Margaret ! Je ne suis pas venu pour elle. Je veux seulement vous emprunter ceci...

Se penchant plus encore , il tendit la main vers un stylo posé près du rapport , lui effleurant volontairement la poitrine au passage.

你是找玛格丽特吗?

见鬼去吧,玛格丽特!我不是来找她的。我只想向你借一下这个......

他又向下弯了弯腰,并把手伸向文件边上的圆珠笔时故意轻轻地触碰她的胸部。

[ 本帖最后由 liliboulay 于 2008-12-12 20:03 编辑 ]
2008-12-12 17:58:42

使用道具 举报

123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部