找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请问un rayonnement partagé pour Paris 如何翻译

9
回复
647
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-12-1 11:15:42
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-12-1 11:49:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

一个宣传册的封面,没有什么上下文阿.
2008-12-1 12:20:21

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-12-1 12:44:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

光辉遍洒巴黎
2008-12-1 14:06:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 wifi03 于 2008-12-1 12:44 发表

"与巴黎同辉(煌)"
也可以是
"与巴黎争辉".

un rayonnement partagé avec Paris?
2008-12-1 14:20:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 1F 的帖子

影响整个巴黎
2008-12-2 00:20:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

émission, radiodiffusion, propagation, diffusion, télédiffusion, répartition, radio
2008-12-2 01:41:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

i suffi de lancer un recheche sur google avant de venir poser la question
puisque on possede tous un cerveau et deux mains qui savent quand meme taper sur le clavier non??
2008-12-2 01:43:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 wifi03 于 2008-12-1 12:44 发表
那么这个册子宣传的是什么? 是公司, 产品. 还是城市?

我觉得. 就字面而讲. 既可以理解成
"与巴黎同辉(煌)"
也可以是
"与巴黎争辉".

这里我把 rayonnement 理解是宣传上的意思.
它本身有光波辐射的意思.

我用"辉煌 ...

ca sera mieux que si tu ferme la ah....
fo pas traduire comme ca...
mon cher bon homme
2008-12-2 01:44:08

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部